搜索到815篇“ 可译性与不可译性“的相关文章
不可被引量:4
2006年
本文在古今中外关于“不可”理论的基础上,客观地指出翻实践中存在“不可”的问题,但“”在一定限度内是以实现的,只是在句法、语义和语用三个层面上是有区别的。因此,我们提出了限度是变量,句法、语义和语用是三个自变量的函数关系式,以此来明确后三者的变化会直接影响到翻的等值效果,即的限度。要做好翻就必须集中精力研究这三个层面上的最值情况。
范志坚
关键词:可译不可译可译性限度
不可被引量:2
2008年
不可一直是翻研究领域中一个长期争论不休的理论问题。许多学者都对不可进行过详尽的阐释,但都是各执一词,从有利于自己的角度出发来探讨不可产生的原因。本文试通过对这些观点的归纳总结,把两者放在一起讨论,以帮助我们对不可有一个更全面,更系统的了解,从而形成自己的见解。
林田
关键词:可译性不可译性零翻译
论贾平凹散文的不可及创解法——以《五十大话》为例
本文以贾平凹散文《五十大话》的一个典型段落为例,分析了该散文的不可以及创造解法,为贾平凹散文的部分汉英工作提供了思路方案。此外,通过中英文对比,本文还对贾平凹散文的文本本身的创作特点进行了探讨。
杜琛
关键词:贾平凹散文可译性不可译性创造性翻译
认知翻学视域下的不可研究——以旅游翻为例
随着中俄两国之间合作日益密切,人文交流在两国的共同努力下不断发展,而在交流的过程中,翻研究就变得越来越重要了。认知翻学是翻研究的新范式,打破了传统学理论的束缚,虽由国外学者第一次提出,但国内学者也有不少相关专著。...
石明珠
关键词:可译性不可译性旅游翻译
文化的不可 ——以《狼图腾》的英本为例
2020年
文化的不可在翻活动中一直是一个无法避免的问题,在一定情况下,采用不同的翻方法将不可转化为。本文以小说《狼图腾》的英本为例进行分析,分析者在面对文化不可时所采用的方法。
于筱旭
关键词:文化翻译可译性不可译性
不可实例分析
2019年
不可取决于翻文本的内容,是否能在源语语间找到相对应的翻。文章主要探讨哪些情况下翻不可以及不可之原因,有哪些策略来解决翻不可的现象。但在现实翻实践过程中,总能找到相适应的翻方法对文本进行翻,以满足文读者和原文读者都能准确理解原文的含义。
王顺航
关键词:不可译性
关于《红楼梦》中的器物用语的日语不可——以松枝茂夫伊藤漱平的全本为对象
近年来,中国的国际地位愈来愈高,品味中国的传统文化、阅读优秀文学作品的呼声在世界各地不断高涨,者的翻水准也备受重视。而且,者的人数也在逐渐增多。《红楼梦》作为古典文学作品的代表,后世对其研究的内容也涉及多个领域。并...
张利雪
关键词:《红楼梦》可译性与不可译性
文献传递
情感视角下中英诗歌翻不可被引量:1
2018年
诗歌不分国界,是人类共同的文化瑰宝,但由于历史、文化、社会等因素,翻带有各自文化色彩的诗歌非常困难、复杂。本文将以传达原作者的情感为依托,主要从翻策略以及文化意向等方面揭示中英诗歌翻过程中的种种差异障碍,分析其原因,并由此探究中英文诗歌在翻过程中的不可
王寒刘升
关键词:情感可译性与不可译性翻译策略文化意象
幽默语言的不可--以《围城》英本为例被引量:1
2018年
在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成入语读者难以体验源语读者相同的文本效果,本的文学价值难免会因此而在目的语中降低。届关于英语幽默语言外的研究较多,而对汉语幽默语言的外研究却少得多。本文以英本《围城》中的幽默语言为例,从不可两方面探讨了该作品中幽默语言的翻策略及方法,并提出了一些看法和建议。
田萃薇
关键词:可译性不可译性幽默语
从语言的同一特殊不可
2018年
语言是社会交往和意识表达的直观体现,在社会市场经济不断深化和进展的过程中,不同语言的交流和认识也在促进人们对其实际社会发展意识树立正确观念意识。此次,就从语言的同一特殊对其语言不可进行相关的研究和分析。
冉红雨
关键词:社会交往可译性不可译性

相关作者

须军
作品数:12被引量:6H指数:2
供职机构:上海外国语大学日本文化经济学院
研究主题:语法化 存在动词 日语 可译性与不可译性 中日语言
卜巧玲
作品数:8被引量:5H指数:1
供职机构:安徽理工大学外国语学院
研究主题:《推销员之死》 不可译性 可译性与不可译性 可译性 答题技巧
贾京
作品数:10被引量:26H指数:3
供职机构:河北体育学院
研究主题:F1比赛 大型体育赛事 旅游营销 负迁移 二语习得
高稳
作品数:23被引量:57H指数:3
供职机构:河南教育学院
研究主题:任璧莲 意象 《菊花》 短篇小说 文化
曹建新
作品数:17被引量:50H指数:4
供职机构:南京大学外国语学院
研究主题:听力 口译 翻译等值 语言 英语教学