成晓光
作品数: 53被引量:789H指数:14
  • 所属机构:东北师范大学外国语学院
  • 所在地区:吉林省 长春市
  • 研究方向:语言文字
  • 发文基金:教育部人文社会科学研究基金

相关作者

孙晓霞
作品数:13被引量:51H指数:5
供职机构:南京师范大学外国语学院
研究主题:语言 音乐 场论 学术背景 洪堡特
姜晖
作品数:76被引量:375H指数:10
供职机构:辽宁师范大学外国语学院
研究主题:元语用 元话语 元语用意识 语篇 言语
张福慧
作品数:16被引量:152H指数:7
供职机构:东北师范大学
研究主题:英语写作 同学互评 互评 写作 同伴互评
孙影
作品数:5被引量:27H指数:3
供职机构:东北师范大学人文学院
研究主题:隐喻 隐喻象似性 象似性 词义演变 词义范畴
娄琦
作品数:34被引量:69H指数:4
供职机构:牡丹江师范学院应用英语学院
研究主题:功能性言语 心理空间 语篇分析 教育改革 英语
结构主义语言学的整体观被引量:3
2007年
娄琦梁中贤成晓光
关键词:结构主义语言学整体观意识哲学无意识理论结构语言学语言学转向
指类句和语言运用被引量:2
2013年
指类句是一个忽视偶发的情节或者是特定的事实,而表示一般性质及规律的命题,在语言结构和语言运用上有自己独特的特点。它一方面表示普适性的规律及一般性质,另一方面又容忍反例,是人们初步认识世界重要的语言手段及用来强化概念、加强表达效果、进行修辞的重要而常见的语言方式。作为日常生活中普遍的语言现象,指类句应该引起语言学者们的重视。
孙晓霞成晓光
关键词:反例容忍
体验哲学视阈下概念隐喻的文化模式被引量:3
2021年
概念隐喻理论以认知机制为对象,旨在揭示语言使用的思维结构,然而,文化模式决定着认知模式,文化体验的差异产生了认知、思维和行为差异。体验哲学观认为,人类的一切概念均植根于我们的身体体验。根据发生学的原则,身体体验、语言、认知、文化、隐喻构成整个进化发展链条,形成了文化模式>认知模式>隐喻模式的联动关系。文化模式是认知机制动态构建的核心要素,决定了隐喻模式的内涵维度。
邹君成晓光于林龙
关键词:文化模式概念隐喻体验哲学
英语社论中互动元话语之功能与句法分析模式探究被引量:4
2014年
区分基本话语与元话语的关键是确定话语材料是否带有命题意义,传统的功能分析模式并不能对此做出充分解释。笔者提出了功能与句法相结合的分析模式,并将该模式应用于英语社论中互动元话语的分析。研究结果表明,功能与句法相结合的分析模式能够有效判断话语是否具有命题意义,为互动元话语的分析提供了新途径。
王强成晓光
关键词:互动元话语社论
Metadiscourse:亚言语、元话语,还是元语篇?被引量:42
2008年
Metadiscourse中文译名的不统一,不仅给文献检索,而且给这一语言现象的理解造成了困难。本文首先简述了术语翻译的规范性问题,然后从构词和功能的角度,对metadiscourse一词进行了分析。本文意在引起同行们的思考和商榷,进一步推进对metadiscourse的研究。
成晓光姜晖
关键词:METADISCOURSE翻译翻译标准
言据性动因的多维理论被引量:4
2014年
目前有关言据性的语义和分类研究较多,但对其动因的阐释还很鲜见。从认知语言学、语用学和系统功能语言学视角进行研究,可以揭示言据性现象及其动因的多维特征。言据性的动因在于人类运用语言进行范畴化、表达主观性、为顺应交际语境进行语言选择以及建立人际互动的需要。
崔林成晓光
关键词:动因
类型学视角下的功能性言语被引量:1
2012年
功能性言语的类型学研究以意义和形式两个方面的关系为起点,探讨功能性言语的人际意义所具有的认知上的普遍性和形式差异。从认知角度看,功能性言语的人际功能是人脑认知加工的产物,在认知机制上具有普遍性。人脑在加工功能性言语时,产生一个具有临时性、创造性的语义空间。在这个语义空间中,说话人同时具有两个角色:传递客观内容和主观视角;同时,人脑在生成功能性言语人际意义时存在语义凸显,表现为言语形式上的区别。各种语言中都有实现表征诠释行为的功能性言语,其表现形式各有不同。功能性言语类型学意义体现为两个方面:一是认知上的普遍性,二是言语形式上的差异。
娄琦成晓光
关键词:语言类型
语言思维、语言模块与语言进化
<正>关于语言与思维关系的研究有两极分化的两个观点,一是语言的认知观,一是语言的交际观。语言认知观认为,人的思维离不开自然语言。换言之,人是用自然语言来思维和认知的,所以语言即认知。认知观里有两种说法,一是条件说,一是构...
成晓光
文献传递
《词与思维——次句式、省略与语言哲学》评介被引量:1
2009年
成晓光
关键词:语言哲学观句式省略基本单位言语行为
蒯因“翻译的不确定性”再思考——兼论文化的可译性和不可译性被引量:5
2014年
对外文化传播离不开翻译,而翻译的核心则是意义建构。蒯因从意义消除论和意义整体论出发,指出有两个因素——意义或内涵的不确定性和指称或外延的不确定性,导致了翻译的不确定性。蒯因的论点具有哲学上的意义,但在翻译实践中,文化的可译性和不可译性都是相对的。翻译是译者在对人类文化和语言共相理解的基础上,根据母语和本土文化的特点进行语义表征再生成的动态过程。
成晓光
关键词:译者可译性不可译性文化传播