教育部人文社会科学研究基金(10YJC74011)
- 作品数:3 被引量:14H指数:3
- 相关作者:辛红娟沈娟更多>>
- 相关机构:中南大学更多>>
- 发文基金:中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省科技厅软科学项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 格式塔意象再造:古诗英译意境美之道——以柳宗元《江雪》译本为例被引量:7
- 2013年
- "格式塔意象再造"作为一种新的翻译模式,能够通过音、言、象、意及其结构的高度整合,实现对原诗意义及意境的再现。格式塔意象与古诗意境具有共性,译者需对原诗形成格式塔意象,再将其转换为译文语言。以许渊冲和Witter Bynner两者的《江雪》译例进行对比分析,结果表明,恰当的格式塔意象再造有助于古诗译作局部选词与整体意境相谐和,更有效地传达原诗意境之美。
- 辛红娟覃远洲
- 关键词:古诗英译
- 花卉名称翻译规范探究被引量:4
- 2014年
- 花卉名称翻译存在不少混乱现象,对植物科学的国际交流、花卉产业的发展乃至民族间的文化交互极为不利。通过分析外国传入中国的花卉译名现状,文章发现花草植物译名存在译名商业符号化、译名讹误、一名状二物、文化错位、各"名"其是等问题。就文体属性而言,花卉名称属应用型文本,译名需具备较强的审美价值和可接受性,为人们喜闻乐见。因此文章从审美接受视阈出发,提出了巧借音译以唤起丰富联想、灵活形译以再现命名理据、酌情直译以避免指称混乱三种翻译规范。
- 辛红娟沈娟
- 关键词:音译形译直译
- 声气相求:古典诗歌翻译的“格式塔”解读被引量:3
- 2014年
- 格式塔心理学理论揭示出知觉经验的完形性与整体性,为我国古典诗歌翻译研究提供了新视角。作为文学艺术客体,古典诗歌是各语言成分和美感因素的有机整体,具有超越于语言信息之外的整体意蕴,即"格式塔质",但在翻译中古诗格式塔质尚未受到应有的重视。将格式塔理论与古诗翻译译例相结合进行解读,可剖析格式塔理论及其整体原则、闭合原则、异质同构原则、图形与背景原则、接近原则等对古典诗歌翻译的适用性,有利于诗歌翻译中格式塔质的传递。
- 辛红娟覃远洲
- 关键词:古典诗歌翻译