您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(07BYY011)

作品数:9 被引量:177H指数:5
相关作者:肖忠华戴光荣更多>>
相关机构:福建工程学院浙江大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金国家精品课程建设项目福建省教育厅资助项目更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 9篇语料
  • 9篇语料库
  • 6篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇翻译共性
  • 2篇学习者
  • 2篇言教
  • 2篇译文
  • 2篇英语学习
  • 2篇英语学习者
  • 2篇语态
  • 2篇语言教学
  • 2篇中国英语
  • 2篇中国英语学习...
  • 2篇中介语
  • 2篇习得
  • 2篇教学
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语译文

机构

  • 9篇福建工程学院
  • 9篇浙江大学

作者

  • 9篇戴光荣
  • 9篇肖忠华

传媒

  • 2篇外国语言文学
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语研究
  • 1篇国际学术动态
  • 1篇浙江大学学报...
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇江南(诗)

年份

  • 3篇2011
  • 5篇2010
  • 1篇2009
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
寻求“第三语码”--基于汉语译文语料库的翻译共性研究被引量:70
2010年
翻译语言作为一种客观存在的语言变体,既不同于源语,又有别于目的语母语,Frawley(1984)称其为"第三语码"。本文在自建汉语译文平衡语料库的基础上,结合先前创建的兰卡斯特汉语语料库(LCMC),对汉语译文语言的特征进行考察。作者通过对比分析两个语料库,探讨汉语译文的词汇和句法特征,发现:1)同汉语母语相比,汉语译文词汇密度略低,特别是实义词与功能词之比偏低;2)汉语译文使用更多连接词,呈明晰化特征;3)汉语译文中被动结构受英文影响大,故质疑规范化假设。
肖忠华戴光荣
关键词:语料库翻译共性
基于语料库的语言对比与翻译研究被引量:2
2011年
自从20世纪80年代以来,语料库研究方法在语言研究领域掀起了一场革命,特别是多语种语料库(包括平行语料库与可比语料库)的迅速发展,为语言对比与翻译研究创造了良好的条件。
戴光荣肖忠华
关键词:语料库语言翻译多语种
语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究
2010年
20世纪90年代以来,语料库语言学给语言研究带来了一场深刻的变革,其中语言教学是广泛运用语料库的领域之一。Leech指出,语言教学与语料库研究之间已形成一种相互结合、学科共进的局面。他认为这种结合有三个重点:语料库间接用于教学、语料库直接用于教学,以及面向教学的语料库建设。目前,语料库在语言教学中的应用主要表现为间接应用,而直接应用一般局限于较高层次的学习者。然而,只要语料库语言学完成当前所面临的两大任务,那么,语料库必将在语言教学中决定"教什么"和"如何教"时发挥更为根本的作用。学习者语料库作为一种面向教学的语料库资源,可直接或间接地用于语言教学。对中国英语学习者语料库中被动句式习得情况的案例分析表明,对比语料库语言学能对学习者中介语失误进行预测、诊断与阐释,从而为二语习得研究提供了有力的工具。
肖忠华戴光荣
关键词:语料库语言教学中介语二语习得被动语态
汉语译文中习语与词簇的使用特征:基于语料库的研究被引量:12
2010年
本文利用语料库研究了汉语译文中习语与词簇的使用特征。文章首先回顾了文献中的相关研究,主要是Baker(2007)基于翻译英语语料库的习语研究。Baker对翻译英语语料库与英语母语语料库中习语的用法所进行的对比研究,启发了我们对汉语译文与汉语母语文本中习语使用的比较研究。本文从英汉语习语的定义出发,通过对比分析汉语译文语料库(ZCTC)和汉语母语语料库(LCMC)中习语与词簇的使用情况,得出汉语母语文本倾向于多使用习语而词簇则在汉语译文中更为普遍这一结论。这一发现对目前的翻译共性研究具有重要意义。一方面,汉语译文中的习语的分布为翻译共性"规范化"假设提供了反证;另一方面,翻译文本中词簇的使用特征为翻译共性"集中化"或"整齐化"假设提供了新的佐证。
肖忠华戴光荣
关键词:习语语料库翻译共性
汉语译文中的话语重述标记:基于语料库的研究被引量:2
2011年
话语重述标记作为话语标记语及连接词的一种类型,在诸多学科领域受到了众多学者的关注。在翻译领域,也有研究探讨了其在译语文本与母语文本中的分布情况,但是大多集中在英语这一单一语言领域。本研究对话语重述标记在汉语母语语料库与汉语译文语料库中的使用情况进行了详尽的探讨,将其分为两类,即正式用法的话语重述标记与非正式用法的话语重述标记。检索与统计结果显示:正式用法的话语重述标记大多使用于汉语母语文本,而非正式用法的话语重述标记则倾向于汉语译文文本,这说明汉语译文文本存在简单化倾向,但规范化假设在汉语译文中似乎受到了挑战。
戴光荣肖忠华
关键词:对应语料库翻译共性
基于自建英汉翻译语料库的翻译明晰化研究被引量:28
2010年
当前基于语料库开展英汉翻译明晰化研究不多,且多是译介西方研究成果。本研究采用如下三类语料库:汉语母语语料库、汉语译文语料库和句对齐英汉平行语料库。通过量化研究,对词类明晰化翻译加以探讨,并通过例证,探讨其翻译策略,旨在为翻译教学与研究提供一种可描写性、可操作性参考。
戴光荣肖忠华
关键词:明晰化语料库翻译研究翻译策略平行语料库
语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究被引量:43
2010年
20世纪90年代以来,语料库语言学给语言研究带来了一场深刻的变革,其中语言教学是广泛运用语料库的领域之一。Leech指出,语言教学与语料库研究之间已形成一种相互结合、学科共进的局面。他认为这种结合有三个重点:语料库间接用于教学、语料库直接用于教学,以及面向教学的语料库建设。目前,语料库在语言教学中的应用主要表现为间接应用,而直接应用一般局限于较高层次的学习者。然而,只要语料库语言学完成当前所面临的两大任务,那么,语料库必将在语言教学中决定"教什么"和"如何教"时发挥更为根本的作用。学习者语料库作为一种面向教学的语料库资源,可直接或间接地用于语言教学。对中国英语学习者语料库中被动句式习得情况的案例分析表明,对比语料库语言学能对学习者中介语失误进行预测、诊断与阐释,从而为二语习得研究提供了有力的工具。
肖忠华戴光荣
关键词:语料库语言教学中介语二语习得被动语态
英语中的否定:基于语料库的研究被引量:4
2009年
本文在分析书面语和口语语料库基础上探讨英语中的否定。书面语采用百万词次的FLOB语料库,口语采用英国国家语料库(BNC)中四百万词的对话语料。文章首先介绍英语中的否定形式,讨论否定与非肯定形式、否定与部分倒装等关系,并在此基础上进一步探讨否定范围与否定焦点问题。
肖忠华戴光荣
关键词:语料库英语语体
翻译教学与研究的新框架:语料库翻译学综述被引量:28
2011年
在过去二十年中,语料库方法给翻译研究带来巨大影响,起到很大的推动作用。本文分析了翻译研究中范式的转变,从应用翻译研究、描写翻译研究以及理论翻译研究三方面,对基于语料库的翻译研究现状加以探讨,以期为翻译教学与研究提供新的理论框架。
肖忠华戴光荣
关键词:语料库翻译研究翻译教学
共1页<1>
聚类工具0