您的位置: 专家智库 > >

福建省教育厅B类科技/社科项目(JB11412S)

作品数:3 被引量:6H指数:1
相关作者:翁小云更多>>
相关机构:黎明职业大学更多>>
发文基金:福建省教育厅B类科技/社科项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇英译
  • 2篇中式菜谱
  • 2篇闽菜
  • 1篇得体
  • 1篇得体性
  • 1篇星级
  • 1篇星级饭店
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇译本
  • 1篇译名
  • 1篇英译本
  • 1篇英译策略
  • 1篇语言
  • 1篇语言得体
  • 1篇语言得体性
  • 1篇目的论
  • 1篇酒店
  • 1篇功能目的论
  • 1篇汉译

机构

  • 3篇黎明职业大学

作者

  • 3篇翁小云

传媒

  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇黎明职业大学...
  • 1篇漯河职业技术...

年份

  • 3篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
中式菜谱英译本语言得体性研究——以酒店闽菜译名为个案
2012年
闽星级饭店菜谱翻译问题研究系列论文之二,调查福建省内各大城市以及各旅游区主要酒店和饭店目前正在使用的双语中餐菜谱,聚焦闽菜译名,从语言学角度分析、研究酒店闽菜英译文本的语言得体性,并提出改进建议,力求达到最佳交际效果。
翁小云
关键词:星级饭店语言得体性
基于功能目的论的闽菜菜谱英译问题探讨被引量:1
2012年
对星级酒店闽菜菜谱中最难译的传统小吃名、药膳名称以及艺术菜名,如南普陀素菜名称、民间祭祀及婚庆寿宴菜肴名称等的英文翻译进行了调查,认为存在经典名菜译名不统一,传统小吃译名模糊,药膳译名信息传达不足,写意型菜名翻译失误等问题。从功能目的论视角提出直译加注法、意译加注法、音译加注法以及符际翻译法等对策。
翁小云
关键词:酒店菜谱闽菜功能目的论
中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略被引量:5
2012年
中式艺术菜名在中式菜谱汉译英翻译中最难处理,最具争议。针对中式艺术菜名的翻译,依据运用修辞手法的不同把中式艺术菜名分为比喻型、吉祥语型、典故型、诗句型和夸张型等五大类型,并参照海外著名中餐厅与西餐厅菜谱,为不同类型艺术菜名探讨恰当有效的翻译策略与方法,旨在弘扬中国饮食文化。
翁小云
关键词:修辞格汉译英翻译策略
共1页<1>
聚类工具0