2025年3月6日
星期四
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省普通高等学校教学改革研究项目([2013]223559)
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
相关作者:
李江春
阳志清
更多>>
相关机构:
湖南财政经济学院
中南大学
更多>>
发文基金:
湖南省普通高等学校教学改革研究项目
湖南省哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
会议论文
领域
3篇
语言文字
主题
3篇
翻译
2篇
等值
2篇
等值论
2篇
社会
2篇
社会学
2篇
社会学视角
2篇
资本
2篇
惯习
2篇
翻译等值
2篇
翻译等值论
2篇
场域
1篇
当代翻译理论
1篇
学派
1篇
文化研究
1篇
科学派
1篇
多元系统论
1篇
翻译理论
1篇
翻译流派
机构
3篇
湖南财政经济...
1篇
中南大学
作者
3篇
李江春
1篇
阳志清
传媒
1篇
外语教学
1篇
中国外语
年份
1篇
2015
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
社会学视角下新时代翻译“等值”论
翻译的最高境界是译语和源语的"等值"。综述中外"等值"观发现,翻译研究与实践中人们在力求"等值"的同时缺少考虑一些因素,若考虑这些因素则可以使翻译"等值"日趋完美——尤其是在经济发达世界"村化"的今天。而这些因素就是法国...
李江春
关键词:
翻译
等值
场域
惯习
资本
文献传递
根茨勒的《当代翻译理论》(第二版)评介
2014年
1.引言 《当代翻译理论》探讨了主要翻译流派的长处以及弱点,研究了各个学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化研究的重要性,并对当今主要翻译理论的各种假设提出了质疑。第二版(2012年2月出版)更新了各学派的观点,增添了最新的研究成果。全书共分七个部分:引言、北美研讨班学派、翻译科学派、早期译本研究派、多元系统论、解构主义派、翻译研究的发展前景。由于该书的第一版已有书评,本文只对增添部分的主要内容进行评述.
李江春
关键词:
当代翻译理论
多元系统论
科学派
翻译流派
文化研究
社会学视角下新时代翻译“等值”论
被引量:1
2013年
翻译的最高境界是译语和源语的"等值"。综述中外"等值"观发现,翻译研究与实践中人们在力求"等值"的同时缺少考虑一些因素,若考虑这些因素则可以使翻译"等值"日趋完美——尤其是在经济发达世界"村化"的今天。而这些因素就是法国Bourdieu的社会学核心概念"场域、惯习和资本"。文章假以实例从这三方面论证翻译等值新思路。
李江春
阳志清
关键词:
翻译
等值
场域
惯习
资本
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张