2025年2月9日
星期日
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
江苏省教育厅哲学社会科学基金(2013SJB740042)
作品数:
2
被引量:4
H指数:1
相关作者:
杨慧群
更多>>
相关机构:
南京工程学院
更多>>
发文基金:
江苏省教育厅哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
公示语
2篇
公示语翻译
2篇
翻译
1篇
信息型
1篇
语体
1篇
语体特征
1篇
文化
1篇
文化输出
1篇
美学
1篇
美学视域
1篇
接受美学
1篇
呼唤
1篇
翻译策略
机构
2篇
南京工程学院
作者
1篇
杨慧群
传媒
1篇
学海
1篇
江苏教育学院...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
接受美学视域下的公示语翻译
被引量:3
2013年
翻译与美学的关系是密切而持久的,接受美学是一种读者中心论,它充分肯定读者对于作品的意义和审美价值得以最终实现所具有的决定性作用。本文从美学角度分析公示语的语体特征,提出公示语翻译的美学原则与策略,即忠实美、等效美和创造美,并结合实例,指出了公示语英汉互译的新视角。
杨慧群
关键词:
公示语
接受美学
语体特征
翻译
公示语翻译的时代特征及翻译策略
被引量:1
2014年
公示语可分为表达型、信息型、呼唤型。表达型公示语在翻译时可采用直译或仿译等语义翻译法;信息型公示语主要以意译等交际翻译法为主,辅之以音译加释义法;呼唤型公示语则主要以意译法及增译法等交际翻译法为主。
杨慧群
关键词:
文化输出
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张