您的位置: 专家智库 > >

江苏省教育厅哲学社会科学基金(2011SJB750009)

作品数:8 被引量:13H指数:3
相关作者:胡斌胡淑英更多>>
相关机构:南通大学南京师范大学更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省普通高校研究生科研创新计划项目更多>>
相关领域:文学艺术历史地理语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文学
  • 3篇艺术
  • 1篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇戏剧
  • 2篇小说
  • 2篇改编
  • 1篇大众化
  • 1篇电影
  • 1篇电影改编
  • 1篇严歌苓
  • 1篇一二·九运动
  • 1篇中国现代戏剧
  • 1篇师陀
  • 1篇同名
  • 1篇同名小说
  • 1篇年表
  • 1篇拼贴
  • 1篇中西合璧
  • 1篇外国戏剧
  • 1篇王朔小说
  • 1篇五四运动
  • 1篇现代戏
  • 1篇现代戏剧

机构

  • 8篇南通大学
  • 5篇南京师范大学

作者

  • 7篇胡斌
  • 4篇胡淑英

传媒

  • 2篇写作
  • 2篇创作与评论
  • 1篇戏剧(中央戏...
  • 1篇戏剧艺术
  • 1篇南京师范大学...
  • 1篇现代中文学刊

年份

  • 1篇2014
  • 7篇2013
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
从“二流子”到“救世主”的嬗变——《金陵十三钗》中的约翰和《魔境仙踪》中的奥兹比较被引量:1
2014年
2011年上映的《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说;今年上映的《魔境仙踪》取材于经典童话《绿野仙踪》。前者是张艺谋执导的一部战争史诗片,后者则是迪士尼摄制的一部奇幻3D巨制。看似风马牛不相及的两部影片,却有着极为相似的男主角,一开始是个招摇撞骗的“二流子”,最后成为了拯救众人的“救世主”。《金陵十三钗》中的约翰和《魔境仙踪》中的奥兹可以说简直就是同一个人。
胡淑英
关键词:严歌苓同名小说幻想世界
互文与拼贴——论现代“中西合璧”式“外来戏剧”被引量:1
2013年
1907年,春柳社在日本东京演出《茶花女》,标志着中国新兴话剧拉开序幕。中国现代戏剧是从改编外国戏剧或小说起步的,并且这种改编现象贯穿于现代戏剧发生、发展的始终。我们把这些直接脱胎于外国文学作品的戏剧谓之为“外来戏剧”。对于“外来戏剧”的引进,现代戏剧家们并非一味地拿来,而是有选择、有甄别地向本民族文化靠拢,以符合本国观众的审美情趣。20世纪的“外来戏剧”中,有一个耐人寻味的现象不容忽视:某些剧目或者与本民族传统文本形成互文,或者由两个及以上的中西文本拼贴而成,它们既有移植而来的异域味,又散发着浓郁的民族色彩,呈现出“亦中亦西”“中西合璧”的独特风貌。
胡斌胡淑英
关键词:外国戏剧中西合璧拼贴互文中国现代戏剧《茶花女》
论陈治策的"外来"改编剧被引量:3
2013年
陈治策是一位在现代戏剧史上做出重要贡献但已经被人们遗忘的剧作家。陈治策曾致力于外国戏剧的改编工作,留有"外来"改编剧16部,其中多数作于河北定县农村戏剧实验时期。陈治策主要采用异域故事的"中国化"、历时故事的"时代化"和经典剧作的"大众化"等改编策略,将外国戏剧移植到中国,得到了观众的广泛欢迎。陈治策的"外来"改编剧在一定程度上缓解了各个时期段的"剧本荒"问题,为现代戏剧的"大众化"方向提供了有益的启示。
胡斌胡淑英
关键词:大众化
顾仲彝(1903-1965)著译年表
2013年
1903-1949年 1903年12月12日(农历10月24日),出生于浙江嘉兴,原籍浙江余姚。1919年,“五四”运动兴起,就读于嘉兴秀州中学的顾仲彝参加演剧宣传队,巡演幕表式爱国话剧《朝鲜亡国恨》《云南起义》等。1920年,考入南京高等师范学校(后改为国立东南大学)英文科。
胡斌
关键词:年表
关于师陀的“‘一二·九’运动三部曲”——与解志熙先生商榷被引量:1
2013年
师陀的"‘一二·九’运动三部曲"在《师陀全集》中仅收录其中的《雪原》(前9节),近期解志熙发表《芦焚的"一二·九"三部曲及其他》,披露了他新发现的《雪原》(后9节)及《争斗》,最终完成了"三部曲"的全部发掘。但解文对刊发《雪原》的《学生月刊》、《争斗》未完成的原因等问题的论述有错讹,应予说明。
胡斌
关键词:师陀
一个故事的四种讲法——王朔小说《一半是火焰,一半是海水》的电影改编
2013年
提起新时期以来作家的“触电”现象,王朔是个无论如何都绕不开的话题。在1988年,他的《顽主》、《一半是火焰,一半是海水》、《浮出水面》和《大喘气》四部小说先后被拍成电影,因此该年被称为“王朔电影年”。小说《一半是火焰,一半是海水》更是前后四次被翻拍成电影,创造了新时期以来电影改编中的一个神话。
胡斌
关键词:王朔小说电影改编故事《顽主》
改译 改编 模仿——现代跨文化戏剧写作的三种形态被引量:4
2013年
关注各国文化在戏剧中渗透与融合的“跨文化戏剧”理论肇始于西方,并自上世纪80年代以来逐渐成为国际戏剧界瞩目的热点。近年来,随着国内戏剧家的积极引进和倡导,“跨文化戏剧”热潮开始出现在国内。2010年南京大学举办了“跨文化戏剧:东方与西方”国际研讨会;2012年何成洲主编的《全球化与跨文化戏剧》和朱恒夫、聂圣哲主编的《中外戏剧互动研究专辑》的出版,预示着国内“跨文化戏剧”研究的迅猛发展。
胡斌胡淑英
关键词:跨文化改译改编模仿
抗战语境中的跨文化改编——论赵清阁戏剧《生死恋》《此恨绵绵》被引量:3
2013年
赵清阁是在抗战时期的重庆文坛十分活跃而被研究界长期忽视的女作家。为了缓解当时严重的"剧本荒"问题,赵清阁曾将法国雨果的《安日洛》和英国艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》改编成戏剧《生死恋》和《此恨绵绵》。在把握原著精神的基础之上,改编者进行了大胆的创造,将两个异域爱情悲剧成功地"中国化"和"抗战化"了。《生死恋》和《此恨绵绵》既融入了作者悲剧性的生命体验,又符合相持阶段观众的接受心理,在当时的舞台上有较大的影响,不应该被人们遗忘。
胡斌
共1页<1>
聚类工具0