您的位置: 专家智库 > >

湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010b247)

作品数:3 被引量:7H指数:1
相关作者:谈政华柯细香余功茂更多>>
相关机构:江汉大学武汉纺织大学武汉大学更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇英语
  • 3篇科技英语
  • 3篇汉译
  • 3篇翻译
  • 2篇英语长句
  • 2篇科技英语长句
  • 2篇翻译策略
  • 2篇长句
  • 1篇意群
  • 1篇英语汉译
  • 1篇英语句式
  • 1篇语句
  • 1篇语言
  • 1篇语言思维
  • 1篇思维
  • 1篇思维特征
  • 1篇句式
  • 1篇汉译策略
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语句式

机构

  • 3篇江汉大学
  • 1篇武汉大学
  • 1篇武汉科技学院
  • 1篇武汉纺织大学

作者

  • 3篇谈政华
  • 2篇柯细香
  • 1篇余功茂

传媒

  • 2篇通化师范学院...
  • 1篇湖北经济学院...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英语长句语言思维特征视角下的汉译被引量:1
2010年
思维的方式决定着语言的表达形式。翻译的本质是不同思维形式的转换,思维是翻译赖以存在的基础和条件。在翻译过程中,研究译入语民族的思维方式特点,分析英汉两种语言在思维上的异同,尤其是相异之处,在翻译时就可以自觉地运用这些特点,找到解决问题的方法和途径。以西方科技英语思维特征为起点,探讨这种思维特征在句法上的表现,思考翻译科技英语长句的翻译策略。
谈政华余功茂
关键词:思维特征科技英语长句翻译策略
论英语句式的顺线性延伸和汉语句式的逆线性延伸下的科技英语长句汉译
2010年
随着科学技术的发展,各种新学科应运而生,科技新词汇大量涌现,这就使得科技英语文献翻译的难度变得越来越大。翻译实践证明,凡是英汉相同之处,一般比较容易翻译,而英汉不同之处却往往是翻译时困难之所在。本文从分析英语和汉语基本句结构随着思维的发展而呈现的不同线性延伸这一规律,探讨有效提高科技英语文献翻译水平的新途径。
谈政华柯细香
关键词:科技英语长句翻译策略
以意群为翻译单位的科技英语汉译策略研究被引量:6
2011年
翻译单位的研究由来已久,其研究对翻译教学、翻译批评和翻译实践都有十分重要的影响。翻译单位究竟是什么,研究者们意见并不一致。而翻译单位是一个变化的动态的系统,其选择受如下因素的影响,如文本类型、文本体裁、文本目的,译者主体性,译者对语言及文本的掌握,目标读者,源语和译语间差异等等。只有在具体情况下对翻译单位进行研究,才有实践和理论上的指导意义。本研究旨在对科技英语句式进行意群分析,指出以意群为翻译单位来指导科技英语汉译的可行性和行之有效的汉译策略。
柯细香谈政华
关键词:翻译单位意群科技英语汉译策略
共1页<1>
聚类工具0