湖南省教育厅科研基金(10C0566)
- 作品数:3 被引量:4H指数:2
- 相关作者:谭芳黄振定张从益更多>>
- 相关机构:湖南工程学院湖南师范大学更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 独到的把握 本真的阐释——《廊桥遗梦》梅嘉译本解析
- 2012年
- 一、引言上世纪九十年代那一场绚丽的《廊桥遗梦》盛宴,至今仍让我们心潮澎湃,评论家对于《廊桥遗梦》所折射出的社会文化现象进行了大讨论、大论战,但对于《廊桥遗梦》本身的文学艺术性的探讨显得比较冷清,而对于《廊桥遗梦》译本魅力的讨论则更难寻觅。但毋庸置疑的是,《廊桥遗梦》能在中国形成'满城争道'之势有赖于《廊桥遗梦》译本对于原文的精准阐释,资中筠先生(梅嘉为笔名)也因此获得中国翻译工作者协会授予的'资深翻译家'
- 谭芳
- 关键词:译本恋情唯美写作意图
- 批判与建构——论翻译的主体间性被引量:2
- 2011年
- 翻译主体间性是近几年以来翻译界的热点问题,但大多关注作者、译者和读者3者的交互关系,对翻译主体间性的哲学基础和语言学基础则较少关注。翻译主体间性以实践哲学为哲学基础,以交往理性为理性基础,以言语行为理论和普遍语用学为语言学基础,正是基于这样的基础,我们说翻译主体间性是具有建构意义的。在此基础上,笔者拟提出并论证新的翻译标准:交往语用等效。
- 谭芳黄振定
- 关键词:翻译主体间性
- 视界融合与翻译阐释——以杨静远译《杨柳风》为例被引量:2
- 2011年
- 视界融合对翻译阐释有着很好的指导作用和解释力。杨静远所译《杨柳风》是公认的译作精品,通过译本解读可以看出,杨静远很好地将自己的现在视界与作者的过去视界相融合,在主题、风格、动物形象与词句阐释方面与原著甚为吻合,整合出了文学价值很高的译本。译者、作者之间的视界融合是翻译阐释成功的必由之路。
- 谭芳张从益
- 关键词:视界融合译本