您的位置: 专家智库 > >

广东省哲学社会科学规划项目(06K05)

作品数:2 被引量:12H指数:2
相关作者:张广奎更多>>
相关机构:南开大学广东商学院更多>>
发文基金:广东省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇释学
  • 1篇诠释学
  • 1篇美学
  • 1篇美学研究
  • 1篇美学研究方法
  • 1篇艾柯

机构

  • 1篇广东商学院
  • 1篇南开大学

作者

  • 2篇张广奎

传媒

  • 1篇湖北社会科学
  • 1篇外语教学

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2007
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从艾柯诠释学看翻译的特性被引量:10
2007年
意大利哲学家安贝托.艾柯认为诠释涉及到关于文本的三种意图:文本意图、作者意图和读者意图;诠释是有局限性的,许多时候表现为过度诠释。艾柯强调关联文本和历史情结的历史和哲学调查方法的重要性。翻译作为一种诠释也应当如此。翻译诠释受译者主、客观因素,甚至人类认知局限性的影响。科学的方法是用艾柯所倡导的历史和哲学的调查方法考察文本,诠释、翻译文本。
张广奎
关键词:诠释学翻译
“翻译移民理论”与诗歌翻译美学研究方法及定位被引量:2
2009年
我国学界关于诗歌翻译的研究大都是非系统的。而关于诗歌翻译美学的研究,往往又是人云亦云、重复研究或模仿研究,因此,研究成果也多为零星的论述。"翻译移民理论"更适于应用到诗歌翻译领域。在重申美学定义,主张哲学诠释学和哲学美学的方法上去研究诗歌翻译,并界定和定位了诗歌翻译美学,为诗歌翻译和诗歌翻译美学的研究提供了一定的借鉴。
张广奎
关键词:诗歌翻译
共1页<1>
聚类工具0