您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(无)

作品数:2 被引量:0H指数:0
相关作者:冯宇玲华裕涛更多>>
相关机构:东北林业大学更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇译本研究
  • 1篇生态视角
  • 1篇释意
  • 1篇释意理论
  • 1篇视阈
  • 1篇水浒
  • 1篇水浒传
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学翻译研究
  • 1篇理论视阈
  • 1篇翻译研究
  • 1篇《水浒传》

机构

  • 2篇东北林业大学

作者

  • 2篇华裕涛
  • 2篇冯宇玲

传媒

  • 2篇作家

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
生态视角下的《水浒传》两译本研究
2012年
文学翻译是一项极其复杂的脑力劳动,凝结着译者大量的心血。然而,译者的辛勤劳动在过去往往得不到应有的认可,而被简单地冠以"误译"的帽子。生态翻译学重点关注译者所处的翻译生态及译者对其的适应与选择,为翻译学的发展提供了全新的理论支持,丰富了翻译学的研究手段,翻译研究的宏观与微观世界受到了同等的关注。本文以《水浒传》的两个不同英译本为研究对象,全新解读两位译者的生态适应与选择。
华裕涛冯宇玲
关键词:生态视角《水浒传》翻译
释意理论视阈下的文学翻译研究
2012年
法国的释意学派将翻译实践分为理解、脱离原语语言外壳和重新表达三个阶段,它还强调了语言知识、主题知识、百科知识和熟悉交际环境等因素在翻译过程的重要性。尽管释意理论建立之初是为了解决口译实践中出现的种种问题,但随着时间的发展,该理论被自觉或不自觉地引入笔译实践,进而对文学翻译产生了很好的借鉴作用。
华裕涛冯宇玲
关键词:释意理论文学翻译
共1页<1>
聚类工具0