您的位置: 专家智库 > >

福建省教育厅社会科学研究项目(JBS09023)

作品数:2 被引量:2H指数:1
相关作者:林一枝更多>>
相关机构:福州大学更多>>
发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻解读
  • 1篇英语小说
  • 1篇审美
  • 1篇审美价值
  • 1篇时间状语
  • 1篇歧义
  • 1篇歧义分析
  • 1篇状语
  • 1篇句子
  • 1篇句子歧义
  • 1篇简·奥斯丁
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇概念隐喻
  • 1篇奥斯丁

机构

  • 2篇福州大学

作者

  • 2篇林一枝

传媒

  • 2篇福州大学学报...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英语时间状语的位置与句子歧义分析
2012年
当时间状语位于句末时,句子会产生两种释义,而当时间状语位于句首时,其中一个释义会消失。从焦点-背景理论、位置界定理论及辖域理论的观点出发,结合汉英翻译实践,对这个语言现象进行分析,可以探讨影响句子释义的时间状语的位置与属性,从而揭示时间状语在句子中所处的位置会对句子释义产生影响。
林一枝
关键词:英语时间状语句子歧义
英语小说中的概念隐喻解读与翻译策略——以简·奥斯丁小说为例被引量:2
2015年
从认知隐喻学的角度解读英语小说中的概念隐喻,讨论隐喻的翻译策略,可以看出,并非只有新奇的隐喻才是翻译的重点,文学作品中不乏隐藏在文本中并不引入注目却决定着作品风格的隐喻,这些隐喻才是翻译的重点与难点。在当代跨文化交流日渐频繁,东西文化的隐喻不断地相互影响的背景下,当代中国读者的知识面非常广阔,因此,在翻译隐喻时应以直译为主,从而最大限度地保留文学作品的审美价值。
林一枝
关键词:概念隐喻隐喻解读翻译策略审美价值
共1页<1>
聚类工具0