您的位置: 专家智库 > >

中国民航大学科研基金(08CAUC-H03)

作品数:4 被引量:7H指数:2
相关作者:张建萍赵宁更多>>
相关机构:中国民航大学更多>>
发文基金:中国民航大学科研基金更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇女性
  • 2篇女性主义
  • 2篇翻译理论
  • 1篇电影
  • 1篇电影翻译
  • 1篇性别
  • 1篇义理
  • 1篇之于
  • 1篇双性同体
  • 1篇女性主义电影
  • 1篇女性主义翻译
  • 1篇女性主义翻译...
  • 1篇女性主义理论
  • 1篇重写
  • 1篇看与被看
  • 1篇翻译理论研究

机构

  • 3篇中国民航大学

作者

  • 3篇张建萍
  • 1篇赵宁

传媒

  • 2篇电影文学
  • 1篇长江师范学院...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2009
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
女性主义理论之于电影翻译被引量:1
2010年
电影翻译是一项即时的实践性的翻译活动,因此这种翻译行为的过程中必然会受到所处环境中的各种意识形态和思潮的影响,译者随之将这种影响反映到译本中。女性主义理论作为一种席卷全球的思潮,目的在于实现女性从边缘地位到中心地位的转变。该理论在各个方面影响巨大,包括对电影翻译的影响,其影响主要体现在非女性电影和女性电影的翻译中。
张建萍
关键词:女性主义性别电影翻译
谈女性主义翻译理论中“度”的问题被引量:2
2009年
女性主义翻译理论为翻译研究提供了全新的视角,它强调了跨文化交际中译者身份、性别、政治立场等因素对翻译的影响。但自从该理论产生之日起,因其在观点上过于激进,在政治目的上过于鲜明,虽然"双性同体"的翻译思想对"度"的问题有所弥补,但女性主义翻译理论不断地遭受到各种各样对其"度"的质疑和批评。探讨该理论中"度"的问题,可以为女性主义翻译理论带来更多的活力和生机。
张建萍赵宁
关键词:女性主义翻译理论双性同体
女性主义电影翻译理论研究被引量:4
2010年
丰富与深广的现实生活为电影塑造新的形象提供了多样可能性和崭新的空间,当女性主义浪潮席卷全球的时候,美国乃至中国等世界各国兴起一股猛烈的女性主义电影风潮,女性主义电影理论随之产生。其中,劳拉.穆尔维提出的"看与被看"观点是女性主义电影理论的核心观点。女性处于"被看"的地位似乎已经被公式化,不可动摇。但是女性主义电影翻译理论可以借助翻译,进行重写,改变女性"被看"的地位为"看或被看"。
张建萍
关键词:重写
共1页<1>
聚类工具0