您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目(08JJD740065)

作品数:12 被引量:83H指数:4
相关作者:杨贵章曾利沙吴慧坚李燕娜秦倩更多>>
相关机构:广东外语外贸大学广东金融学院广东第二师范学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目广东省哲学社会科学“十一五”规划项目广东省“211工程”项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇英译
  • 3篇语境
  • 2篇意美
  • 2篇应用翻译
  • 2篇语境参数
  • 1篇对外宣传翻译
  • 1篇心理空间
  • 1篇心理空间理论
  • 1篇训诂
  • 1篇译者
  • 1篇英译研究
  • 1篇应用翻译研究
  • 1篇语境关联
  • 1篇语义
  • 1篇之于
  • 1篇认知思维
  • 1篇诗词
  • 1篇诗词英译
  • 1篇诗歌

机构

  • 5篇广东外语外贸...
  • 3篇广东金融学院
  • 2篇广东第二师范...
  • 1篇暨南大学
  • 1篇浙江万里学院

作者

  • 4篇曾利沙
  • 3篇杨贵章
  • 2篇吴慧坚
  • 1篇颜方明
  • 1篇马海燕
  • 1篇秦倩
  • 1篇李燕娜

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇湖南师范大学...
  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇外语教学
  • 1篇金华职业技术...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇广西民族大学...
  • 1篇广东海洋大学...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇广东第二师范...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 5篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从认知角度看对外宣传英译的中式思维特征--兼论应用翻译技术理论范畴化表征与客观理据性被引量:13
2009年
通过从认知角度分析对外宣传英译中各种冗余信息的中式思维特征,阐释应用翻译学技术理论范畴建构的方法,以期提高对外宣传英译文字表达的质量,提升对外宣传英译的社会效度。
曾利沙
关键词:对外宣传翻译认知思维
古汉诗“啼”之英译阐释视角——主题与主题倾向关联性融合的统摄性被引量:4
2012年
古汉诗象意的语境化嬗变受制于历时社会文化语境下的主题与主题倾向关联性融合的统摄。解释古汉诗"啼"之象意的英译,以探讨诗词意象的阐释与建构的理据性,译者对象意情态特质的再现应体现主题与主题倾向结构链的映射机制及其"情之经、理之纬"的艺术表现。
杨贵章
关键词:主题主题倾向古汉诗
论古汉语诗词英译批评本体论意义阐释框架——社会文化语境关联下的主题与主题倾向性融合被引量:22
2010年
本文旨在通过整合接受美学、诠释学与语篇—认知语言学理论以及有关中国古典文论,建立一个古汉诗词英译批评的本体论意义阐释框架。翻译批评理论框架应力求本体论、认识论、价值论和方法论相统一,而翻译实践批评不应满足于过度主观印象式评说,而应力求对诗词本体论意义的剖析与有理据的创构性解读。
曾利沙
关键词:翻译批评本体论
张九龄诗歌之意美阐释——以《感遇》(四)为例
2015年
语境参数是影响语境意义辨析与生成的制约因素。观照"语境参数理论",我们差异性阐释《感遇》(四)及其英译,解读《感遇》(四)中的"孤""海"、"三珠""池潢"、"高""明""神""金丸"等微观语词的语境化嬗变语义,指出译者对唐诗意象情态的艺术表现应关注隐性参数对微观语词识解的制约性。
杨贵章
关键词:英译
从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究的经验模块与理论模块的建构被引量:41
2011年
应用翻译学需要从宏-微层次上形成理论范畴体系的拓展,针对不同层面问题的认识给予有理据的阐释。本文通过对一个中译英的典型案例的归纳与演绎性研究,提出经验模块和理论模块的建构,探讨技术理论范畴研究的可描写性和可证性的方法论,以期拓展应用翻译学理论与实践研究的维度。
曾利沙李燕娜
关键词:语境参数
“阐释之循环”之于古典诗词英译解读的方法论意义被引量:1
2011年
辨义在古典诗词翻译中尤显重要。钱钟书所论的"阐释之循环"为古典诗词英译释义与解读提供了科学的方法论指导。本文通过典型案例剖析,将传统语言学的训诂方法与现代语篇翻译理论相结合,阐明对语篇意义的解读应在认知关联性框架内"交互往复"地进行。
吴慧坚
关键词:训诂
重译林语堂与筛选积淀重译论——兼论翻译伦理问题被引量:3
2011年
重译林语堂,是推动林语堂研究深入开展的迫切需要,对于国家文化发展战略的实施亦有着重要意义。林语堂英文原著的现有译本,不足之处甚多,但也自有其优长。根据翻译伦理对翻译行为的规范,汲取"筛选积淀重译论"的合理内核,将其具体化为"筛选———融汇———创新———超越",能为重译林语堂提供必要的理论指导,有助于林语堂英文原著汉语重译工作的积极开展,亦有助于文化的积累与发展。
吴慧坚
关键词:翻译伦理
论古诗词的“张力美学”文本特征及其翻译策略被引量:3
2011年
"张力"论源自新批评对诗歌美学特征的分析。该论自提出之后迅速发展为现代文艺美学的重要理论。但在发展过程中其自身的文本实体特征却没有得到足够的研究。"张力美学"作为中国古诗词重要审美特征,主要包括主题张力,意象组合张力,意义空白张力,互文张力等张力结构。该特征决定了译者在翻译古诗词中应该采取"张力优先"和"语境顺应"策略,在译文中再现或重构原文的"张力美学"结构。
颜方明秦倩
关键词:结构特征翻译策略
译者概念化与语义形成的认知机制研究——兼论翻译过程研究的综合理论方法被引量:1
2011年
通过融合认知语言学的心理空间和概念整合理论以及语境参数理论,构建一个综合性的理论分析框架,可以对译者在双语转换过程中的动态操作机制进行可证性描述,且多理论融合的研究方法可以拓展译学理论研究的空间。
马海燕
关键词:心理空间理论翻译过程
“语境参数理论”视角下的宋词英译研究——《江城子·记梦》之意美阐释被引量:6
2014年
语境参数可分为"隐性参数"和"显性参数"。观照"语境参数理论"阐释《江城子·记梦》及其英译,可以探讨宋词的意美阐释与建构的理据及其微观语词概念语义语境化生成的主客观互动性,可为宋词解读及其英译寻求具有可阐释性、可操作性、可描写性和可印证性的理论,译者对宋词情感本质的艺术再现应关注微观语词的"显性参数"和"隐性参数"。
杨贵章曾利沙
共1页<1>
聚类工具0