您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(05ZC74)

作品数:3 被引量:26H指数:3
相关作者:周文革罗虹刘平更多>>
相关机构:湖南科技大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇选词
  • 1篇意象
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英译
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇诗歌意象
  • 1篇伦理
  • 1篇伦理学
  • 1篇伦理转向
  • 1篇静夜思
  • 1篇格律
  • 1篇翻译研究
  • 1篇《静夜思》
  • 1篇阐释学

机构

  • 3篇湖南科技大学

作者

  • 1篇周文革
  • 1篇罗虹
  • 1篇刘平

传媒

  • 3篇湘潭师范学院...

年份

  • 2篇2008
  • 1篇2007
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从阐释学角度论译者的主体性被引量:4
2008年
阐释学是探求意义理解和解释的科学。以当代西方哲学诠释学的有关理论作为基础,探讨了译者主体性问题。从对哲学诠释学有关文本理解的本质和过程的深刻解读中可以看到,翻译是一种跨语言、跨文化、比语内解释更为复杂的理解与解释过程。翻译是艺术的再创造。面对原著,译者必须发挥自身的艺术才能和主观能动性,进行堪与原著相媲美的再创作,同时必须尽量忠实原著,自觉地用原著来约束自己。
刘平
关键词:翻译阐释学译者主体性
翻译研究的伦理转向与思考被引量:8
2008年
翻译研究已经经历了"三大阶段"和"两大飞跃",取得了一定的成就。然而在这其中也存在着明显的弊端,所以有必要为翻译研究探寻新的出路。从伦理学与翻译的学科本质,伦理学与翻译之间的渊源关系以及翻译伦理的理论基础等三个方面出发,论述了伦理学能够为翻译研究找到新的出路,提供新的研究视角。
罗虹
关键词:翻译研究伦理学
从诗歌意象、选词和格律看《静夜思》的英译被引量:14
2007年
唐诗是中国古典诗歌艺术史上的奇葩,李白是唐代诗人中的集大成者。作者选取了许渊冲、Witter Bynner及Herbert A.Glies等译家对李白《静夜思》诗歌的译文,从诗歌意象、选词和格律等方面进行了比较赏析。翻译质量的高低在很大程度上要看译文能否传达出原诗的韵味,保持原诗的风格。
周文革叶少珍
关键词:意象选词格律诗歌翻译
共1页<1>
聚类工具0