河北师范大学外国语学院
- 作品数:1,374 被引量:3,210H指数:21
- 相关作者:张素敏张莉王慧梁文霞南方更多>>
- 相关机构:石家庄经济学院外国语学院河北科技大学外国语学院廊坊师范学院外国语学院更多>>
- 发文基金:河北省社会科学基金国家社会科学基金河北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
- 大学英语教学与批判性思维培养被引量:26
- 2011年
- 我国传统的英语教学只注重对大学生语言知识的灌输和语言技能的培养,而缺乏对学生批判性思维的培养。这种英语教学模式严重阻碍了学生的创新能力和批判意识,妨碍了对英语人才素质的综合培养。在大学英语课堂可以通过营造课堂环境、通过小组讨论、通过反思性教学、通过评估活动等等方式培养大学生的批判性思维能力。
- 李迎新孙燕
- 关键词:大学英语教学批判性思维教学模式
- 注意提升在“读后续写”中的作用
- 2022年
- 采用文本强化形式分析“读后续写”在不同水平学习者不同任务中的促学作用,旨在发现注意提升在读后续写中的作用。研究结果显示:与非强化组读后续写相比,强化组冠词漏用现象显著更少;非强化组只有较高水平者冠词使用有显著提升,强化组高、低不同水平英语外语学习者英语冠词学习均有显著提高;非强化组与强化组在英语过去式学习上差异不显著。结果说明,注意提升能显著增强“读后续写”促学效果,但其效果同样会因不同的语法项目而有所不同。
- 李越风张素敏
- 谈谈翻译教学中的思维模式问题
- 1998年
- 误译的真正原因是由译者的思维模式僵化造成,解决此症有种种方法,它可以减少学生理解英语的随意性和误译.
- 赵长江
- 关键词:思维模式误译联想
- 丁尼生《鹰》的风格及象征意义
- 2012年
- 丁尼生,以善用韵律著称,选取丁尼生最优秀诗歌之一《鹰》,分析其中鹰的风格及象征意义。诗歌虽短,但气势宏伟,富有节奏感,韵律优美,分别描写了动、静两个状态下的高山雄鹰,个性鲜明,极赋美感。
- 张文杰
- 关键词:《鹰》
- 从跨文化层面看国际品牌在中国的成功被引量:1
- 2006年
- 国际品牌纷纷进入中国,并在中国取得了不俗的表现。国际品牌进入中国后非常注重对目标市场所在地文化背景的研究,这在很大程度上奠定了国际品牌在市场上的成功,为企业奠定了国际品牌在中国的地位,并为其后续持续发展铺平了文化上的道路。
- 许广兴刘玉峰
- 关键词:文化归化
- 中小学英语教师网络信息素养调查与研究——以河北省英语骨干教师为例的个案研究被引量:1
- 2012年
- 以中小学英语教师信息素养为研究对象,通过调查问卷,对河北省英语骨干教师的信息素养现状进行了调查,揭示了现阶段中小学英语教师在信息意识、信息获取能力方面的特征,发现了其中的问题和不足,并提出提升其信息素养的建议,以期不断加强信息技术与外语课程的整合,进一步提高英语教学质量。
- 焦贝贝魏慧哲
- 关键词:信息素养
- 传记·狗·戏拟——析弗吉尼亚·伍尔夫的《弗勒希——一条狗的传记》被引量:2
- 2013年
- 在弗吉尼亚·伍尔夫研究中,《弗勒希:一条狗的传记》很少被提到,评论界对它一直评价不高,而作家本人的一句"这是对利顿的戏拟"更是让人们对这部作品不以为然。但是,这部以狗为传主的作品在轻松诙谐的笔调下,至少蕴含着三个方面的严肃探讨:传记的写法、女作家的文学地位、社会等级制。
- 段艳丽
- 关键词:传记等级制
- 《萨迦格言》英译的文学性和宗教性被引量:1
- 2014年
- 萨迦格言英译是文学性与宗教性的高度融合。文学性是文学作品区别于语言文字的显著特点,英译也应表达其文学性。译文中译者们通过节奏、陌生化、隐喻体现了英译的文学性。节奏增强了译文的音乐美和节奏感,陌生化通过给人一种新奇感而赋予文学作品文学性,在语言层面体现在语音、语义和词语三个方面。隐喻的使用使复杂的道理变得浅显易懂,增强了译文的文学特质。《萨迦格言》渗透着作者坚定的佛教思想,闪烁着佛教的智慧之光。译者们在处理佛教文化负载词时使用了归化和异化的翻译策略。归化减少了译语的陌生感,异化增强了原语的文化色彩。
- 任帅李正栓
- 关键词:宗教性
- 功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究被引量:5
- 2015年
- 表达精准、合理,词语简洁、精炼是新时期商务英语翻译的要求。商务英语翻译中功能翻译理论的应用主要体现为对目的性原则的应用、连贯性原则的应用、准确性原则的应用和文本类型理论的应用。商务英语翻译的逻辑思维功能与翻译理论相符合,功能翻译理论保证了专业术语的准确性和商务英语翻译的整体性。
- 张莉
- 关键词:功能翻译理论商务英语英语翻译
- 中外记者招待会中口译员的角色定位被引量:7
- 2009年
- 中外记者招待会面向的是来自不同国家的人群,故而口译员在其中扮演着必不可少的、至关重要的角色。翻译一旦出现问题,大则有损国家的形象和利益,小则出现笑话和纰漏。因此,口译员在记者招待会中具有十分重要的作用,对交际过程有一定程度的影响和控制。
- 栗文达赵树旺
- 关键词:中外记者招待会角色定位译员交际过程