湖南工程学院外国语学院
- 作品数:691 被引量:1,524H指数:14
- 相关作者:吴斐杨永和刘丽珍刘向红毛帅梅更多>>
- 相关机构:中南民族大学教育学院湘潭大学外国语学院湘潭大学马克思主义学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 中国文学作品中的模糊语言及其相对可译性被引量:2
- 2008年
- 模糊性是自然语言的本质属性。中国文学作品中存在大量的模糊语言现象,其原因很复杂,其中最主要的是原因和写作的主体客体及读者对原文的理解有关。从语言层面来看,文学作品中的模糊语言可以分为语义模糊和语用模糊两种,且其具有相对可译性。
- 曾宇钧
- 关键词:文学作品模糊语言
- 论大学英语教学中的文化导入被引量:8
- 2007年
- 外语教学一个重要的目的就是培养学生的交际能力。要做到外语运用得体、恰当,就必须通晓相关文化,因此在大学英语教学中进行文化导入是必不可少的。本文回顾了文化教学的历史,探讨了文化导入的原则和大学英语教学中文化导入的内容以及教师在文化导入中的作用。
- 周育新
- 关键词:大学英语教学文化导入
- 元认知策略理论下的多媒体大学英语听说课研究被引量:2
- 2011年
- 多媒体教学给大学英语听说带来了新的机遇和挑战,以往研究认为只要将多媒体应用于大学英语听力就能激发学生学习的主观能动性,提高教学效率。本研究将元认知策略培训融入多媒体大学英语听说课,结果表明:要保证这种新的教学模式的教学效果,关键的因素是学习者元认知水平高低。进一步论证了大学英语听说教学过程中元认知能力的重要性。
- 吴斐罗胜杰滕远江
- 关键词:网络多媒体大学英语听说课元认知
- 文学翻译策略的演进——以《破山寺后禅院》四译本为例
- 2005年
- 本文在回顾中外文学翻译策略演进过程的基础上,以唐诗《破山寺后禅院》不同时期的四个英译本为例,分析支配翻译策略的种种规范,从而了解不同历史时期、不同文化、不同诗学传统、不同翻译目的等因素如何影响译者选择翻译策略。文章指出,只要不同语言和文化间仍存在差异,文学翻译策略的演进便会不停地继续下去。
- 杨雪
- 关键词:翻译策略演进归化
- 合成空间理论对仿拟的阐释力被引量:17
- 2009年
- Fauconnier于1985年提出了心理空间理论,历经数年发展到今天已成为合成空间理论,并成为认知语言学的重要组成部分,其成果为研究语言运用背后的认知活动——"仿拟"搭起了一个统一的理论框架。仿拟是语言活动中的常见现象,这一现象为新词新语的创造提供了一定途径。基于此,本文试图从合成空间理论视角对仿拟的阐释力加以探讨。
- 罗胜杰张从益
- 关键词:仿拟合成空间理论
- 译家辈出 译品上乘——二十世纪中国女性翻译家群貌概观
- 2007年
- 二十世纪中国,涌现了一大批杰出的女性翻译家,她们是冰心、杨绛、赵萝蕤等,她们的译作如《吉檀迦利》、《堂吉诃德》、《荒原》等,都是公认的高质量的译本。在翻译实践的同时,女性翻译家总结经验,并上升为翻译理论,这对我们的翻译实践具有良好的借鉴意义。这批女性翻译家对中西文化交流做出了不可磨灭的贡献,理应受到更多的关注。
- 谭芳
- 关键词:译作翻译理论
- 双语与翻译能力
- 2018年
- 随着双语者的逐渐增多,双语现象已经越来越普遍。双语与翻译能力之间的关系是理解翻译本质的重要课题。该研究对双语的定义进行了界定,分析了双语与翻译以及翻译能力之间的关系,阐明了双语在翻译过程中虽然具有基础性作用,但翻译是语言及语言之外的能力如文化能力、工具能力和转换能力等共同作用的结果。
- 陈珊
- 关键词:双语翻译翻译能力
- 初中生课外自主学习中策略使用情况的实证研究
- 2015年
- 本文基于一项初中生的英语课外自主学习研究项目,以学习者的日志和学业测试作为研究工具,得出以下结论:第一,初中生能够在假期自主学习中使用各项学习策略;从初一到初三,除社会情感策略成直线上升之外,元认知策略和认知策略均出现先升后降的趋势。第二,学生的学习策略使用与其学习效果和学业进步程度呈正相关。第三,造成学习者策略变化的主要原因为教学中的策略渗透和应试压力。
- 朱彦毛帅梅
- 关键词:初中生学习自主性语言学习策略
- 高等教育应注重学生创新能力的培养被引量:2
- 2003年
- 我国已将培养学生的创新精神和创新能力列为素质教育的重点,培养创新能力已经成为现代学校教育的最高目标和衡量教育成败的关键。教育工作者应树立多元创新能力观,尊重学生的个性,激励学生进行自主创造性学习,建立自主创新的教育环境。
- 贺香梅李军花
- 关键词:高等教育
- 文化意象在诗歌英译中的补偿处理被引量:1
- 2007年
- 本文拟从诗歌翻译中文化意象的传递入手,探讨中诗英译中对文化意象处理方法得与失,以及采用增译语词提示法、浅化处理释义法、直译意象保留空白法、直译加注法等方式对文化意象脱落进行补偿,尽量做到保留民族文化特色,做好传递文化的桥梁。
- 高玉军王贤蓉
- 关键词:文化意象意象传递