吴蓉
- 作品数:6 被引量:0H指数:0
- 供职机构:成都信息工程大学外国语学院更多>>
- 发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 论“归化”与“domestication”、“异化”与“foreignization”
- 近十几年来,归化与异化一直是国内外译学界的热门话题。而其中又数瓦奴蒂的观点最具代表性、最有影响力。但国内翻译界不少人对归化及异化的理解并不完全等同于瓦奴蒂的定义。瓦奴蒂所指的并非仅仅是语言文化层次上的归化与异化,他的探讨...
- 吴蓉
- 关键词:归化异化
- 文献传递
- “归化”=“Domestication”?“异化”=“Foreignization”?
- 近十几年来,归化/异化一直是国内外译学界的热门话题。而其中又数瓦奴蒂的观点最具代表性、最有影响力。但国内翻译界不少人对归化及异化的理解并不完全等同与瓦奴蒂的定义。瓦奴蒂所指的并非仅仅是语言文化层次上的归化/异化,他的探讨...
- 吴蓉
- 关键词:语言文化异化翻译
- 文献传递
- 交往理性指导下的中华文化文本英译策略选择
- 中华文化文本文化信息丰富,英译时在理论及实践上有过度归化或过度异化的倾向。本文以交往理性为理论指导,以中华文化文本为研究对象,提出中华文化文本英译策略应以文化平等交流为首要原则,灵活选择归化或异化或归化异化相结合的翻译策...
- 吴蓉
- 关键词:交往理性文化平等归化
- 交往理性指导下的中华文化文本英译策略选择
- 中华文化文本文化信息丰富,英译时在理论及实践上有过度归化或过度异化的倾向。本文以交往理性为理论指导,以中华文化文本为研究对象,提出中华文化文本英译策略应以文化平等交流为首要原则,灵活选择归化或异化或归化异化相结合的翻译策...
- 吴蓉
- 关键词:交往理性文化平等归化
- 文献传递
- 交往理性指导下的含人名典故英译
- 2013年
- 含人名典故文化信息丰富,英译时在理论及实践上有过度归化或过度异化的文化霸权主义倾向。本文以交往理性为理论指导,以含人名典故为研究对象,提出含人名典故英译应强调文化保真,以异化的翻译策略为主,以音译、直译的翻译方法为主,对促进中华文化和英语文化平等的交流具有一定意义。
- 吴蓉
- 关键词:交往理性翻译策略翻译方法
- 从目的论的角度看严复的《天演论》译本
- 严复把"信"视为最重要的翻译原则,但传统评论认为,严复最重要的译作《天演论》并不是一个十分"信"的译本。笔者运用目的论研究《天演论》后得出结论:《天演论》既充分传播了赫胥黎的伦理观,又充分实现了某些自己的、与原文本不同的...
- 龚雪萍吴蓉
- 关键词:伦理目的论
- 文献传递