2025年3月7日
星期五
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
胡清平
作品数:
4
被引量:133
H指数:2
供职机构:
江苏理工大学人文社会科学学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
陈红
江苏理工大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
4篇
中文期刊文章
领域
4篇
语言文字
主题
3篇
翻译
1篇
大学英语
1篇
信达雅
1篇
译论
1篇
译论研究
1篇
译文
1篇
译学
1篇
音意兼译
1篇
饮食
1篇
英语
1篇
语篇
1篇
语篇分析
1篇
语用分析
1篇
语用学
1篇
中国译论
1篇
生物实验
1篇
生物实验室
1篇
实验室
1篇
中西译论
1篇
中译
机构
4篇
江苏理工大学
作者
4篇
胡清平
1篇
陈红
传媒
2篇
中国翻译
1篇
中国科技翻译
1篇
江苏大学学报...
年份
1篇
2001
3篇
1999
共
4
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
译校经验谈
1999年
笔译后,译文应当由一位水平高于译者的人进行校订(校对并订正)。在校订过程中,照理应该研读两种文本,逐句对照检查。可是逐句校对有时候办不到,特别是在任务重、时间紧的情况下,更不可能。即使时间充裕,逐句校对仍是一种分散精力的重复劳动,效率不高:把精力分摊...
胡清平
关键词:
生物实验室
记忆力
译文
科技翻译
由tactless一词引起的语用分析
1999年
本文从大学英语精读教材里选取一些典型的与言外行为直接有关的话语,进行语用分析,尝试语用学在语篇分析中应用。
陈红
胡清平
关键词:
语用学
语篇分析
大学英语
澄清翻译理论研究中的几个问题
被引量:11
1999年
胡清平
关键词:
翻译理论研究
翻译学科
信达雅
中西译论
译论研究
中国译论
音意兼译——外来语中译之首选
被引量:122
2001年
针对汉语里使用外来语的方式多样化的现状,本文从多视角来剖析译词现象,回顾词语翻译的历史,分析翻译方法多样化的原因,进而提出外词中译应当首选音意兼译法的主张。基于汉语的特点,作者论证音意兼译(即语音转写和语义摆布相结合)的可行性,指出音意兼译的优点,并且总结出一套规律性的模式供制定当代音意兼译的规范时参考。
胡清平
关键词:
外来语
翻译
音意兼译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张