您的位置: 专家智库 > >

蔡强

作品数:41 被引量:56H指数:4
供职机构:江西理工大学更多>>
发文基金:江西省高等学校教学改革研究课题江西省高校人文社会科学研究项目江西省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>

文献类型

  • 33篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 24篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 2篇艺术
  • 1篇文学

主题

  • 17篇语料库
  • 16篇语料
  • 11篇英语
  • 10篇翻译
  • 8篇基于语料
  • 8篇基于语料库
  • 4篇译本
  • 4篇英译
  • 4篇中西方
  • 4篇汉英翻译
  • 4篇高校
  • 3篇英语专业
  • 3篇批评话语
  • 3篇批评话语分析
  • 3篇教育
  • 3篇话语
  • 3篇话语分析
  • 3篇交际
  • 2篇学习词典
  • 2篇译者

机构

  • 34篇江西理工大学
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇江西应用技术...

作者

  • 34篇蔡强
  • 9篇张建平
  • 2篇邓琳
  • 2篇凌征华
  • 1篇陈二春
  • 1篇宗雪萍
  • 1篇蒋华华
  • 1篇陆梅
  • 1篇谢胜平
  • 1篇李彦秀

传媒

  • 7篇江西理工大学...
  • 3篇牡丹江教育学...
  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇江苏外语教学...
  • 2篇华北理工大学...
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇前沿
  • 1篇河北农业大学...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇现代教育科学...
  • 1篇河北经贸大学...
  • 1篇中国报业
  • 1篇沈阳工程学院...
  • 1篇教育科学文摘
  • 1篇西南石油大学...
  • 1篇时代文学(上...
  • 1篇兰州文理学院...
  • 1篇中国商论
  • 1篇赣南师范大学...

年份

  • 2篇2024
  • 3篇2023
  • 6篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 5篇2014
  • 9篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
41 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中西方主流报刊“一带一路”英文报道的文体特征对比
2021年
中国主流英语报刊对于宣传“一带一路”起着重要作用。本研究运用语料库文体学的方法,从词汇、句法和语篇三个层面分析并比较中国主流英语报刊和英美主流报刊“一带一路”报道的文体特征。研究结果显示:中国英语报刊使用的词汇要比英美报刊相对更复杂、正式、书面化,词语变化程度更低,包含的信息量更少,句子结构紧密度和复杂度不如英美报刊,其表现形式不够真实、客观,篇幅要比英美报刊短,信息量更少,语篇衔接不够紧凑。
蔡强张雅轩
英汉学习词典习语译义中的归化和异化翻译
2013年
英语习语是英语语言文化的精华。但由于地理环境、思维方式、文化习俗、心理联想、宗教信仰等方面的差异,英汉习语存在不等值现象。英汉学习词典作为英语学习的一种重要工具书,对英语习语译义处理的好坏直接影响学习者能否正确理解源语文化特色事物和内涵,以及能否正确运用习语进行交际。归化/异化翻译各有优缺点,但对英汉学习词典英语习语的译义仍然具有重要的借鉴意义。
李彦秀蔡强
关键词:英语习语归化异化翻译英汉学习词典
中西方主流报刊“一带一路”报道批评话语分析与比较被引量:5
2020年
分析中西方报刊对“一带一路”的话语构建对中国媒体的外宣工作有较大的参考价值。采用语料库批评话语分析方法,以中西方主流报刊“一带一路”相关报道为对象,通过文本中显著语言型式考察其内容与态度的异同。结果显示,中方报刊积极正面宣传“一带一路”倡议的原则、精神、成就和影响,英美等西方主流报刊虽有部分中性、正面报道,但不少内容突出“竞争”与“威胁”,对“一带一路”倡议充满质疑和担忧,将其视作经济侵略和扩张,威胁英美等国的政治、经济利益。此类差异根源于中国与西方国家不同的价值观念、意识形态和国家利益与立场。
蔡强张雅轩
关键词:批评话语分析语料库
陕北民歌“走西口”翻译策略研究
2017年
陕北民歌外宣翻译因缺乏相应翻译策略理论,而使译文经不起推敲。本文基于歌曲译配大师薛范先生的外文歌曲中文译配四大策略,对陕北民歌"走西口"两个译本从四个方面进行推敲,以期探讨陕北民歌英文译配策略,给陕北民歌外宣翻译提供一定的理论参考。文章发现陕北民歌"走西口"译配策略需遵循以下四个原则:第一,陕北民歌的翻译策略总体上遵循直译翻译策略,但却需要根据歌曲音美的传达,节奏的保持,灵活变通翻译策略,使译配文音节数少于或等于源语音节数,且少于或等于歌曲音符数从而具有可唱性;第二,陕北民歌中富含的文化负载词的翻译需注意信息的准确性;第三,陕北民歌歌词注押尾韵,译配文语言也应根据源语尾韵的演唱特征选用相应的韵律;第四,陕北民歌歌词语言偏口语化,译配文的用语应符合源语语体特征,使用口语化语言。
邓琳宗雪萍蔡强
关键词:陕北民歌走西口译本对比
基于多模态语料库的赣南采茶剧幽默特点分析被引量:2
2021年
赣南采茶剧是江西地方戏剧艺术的杰出代表,有必要对其艺术特点加强研究。基于自建的赣南采茶剧幽默特点多模态语料库,借助Elan视频分析软件对赣南采茶剧的八部传统优秀剧目进行幽默表现分析,研究结果发现:赣南采茶剧中客观存在大量的幽默元素,其种类多样、分布广泛、幽默出现的频次和时长不平衡,具体特征表现为生活气息浓郁、客家语言文化突出、各种幽默形态交互融合。根据研究结果,建议赣南采茶剧在与时俱进、创新发展的同时,要兼顾和传承其传统的幽默特点,在语言、声音、动作和故事编排等多种模态类型方面增强其诙谐幽默性,以满足广大群众的观赏需求。
蔡强程丽芳
中国高校网页“学校简介”英译词汇特征探讨——基于可比语料库的宏观分析被引量:4
2013年
中国高校网页的英文"学校简介"在对外交流与合作方面发挥着重要的窗口作用。运用语料库翻译学的研究方法,本文比较了中国高校网页"学校简介"的英译与英语国家高校学校简介的词汇总体特征。分析结果表明两者在平均词长、词汇密度、类符与形符比率和高频词频率参数等方面存在显著差异。基于这种差异,文章从翻译目的论的角度提出中国高校网页"学校简介"在词汇方面的翻译应该符合译语读者的阅读习惯并能为他们所接受。本文的探讨结果可能为应用翻译实践带来一定的有益启示。
蔡强张建平
关键词:可比语料库词汇特征翻译目的
基于语料库的“做”与“作”用法辨析被引量:1
2013年
人们在写作或翻译的过程中往往会混淆、错用"做"与"作"这两个词,传统的词语辨析方法存在语料不够充分且大多依靠直觉经验等不足之处。本文基于兰卡斯特汉语语料库,采用WordSmith Tools 5.0工具,调查了"做"与"作"在不同语域中的词频分布、搭配词信息和语义韵倾向,客观全面地对这两个词进行了辨析。本研究的结果有助于这两个词的区别使用,研究过程能为相关语言研究带来一定的有益启发。
蔡强凌征华
关键词:语料库词语辨析
普通高校英语专业新生口语水平多维度分析
2021年
高校英语专业新生的口语水平调查有助于今后开展针对性的教学工作。本研究通过口语测试、问卷调查和访谈等方法分析了某高校英语专业新生的口语流利性、准确性和词汇使用,并针对存在的问题提出建议和解决方法。调查对象来自于全国各地,之前接受的教学理念、内容与方法基本相同,因此本调查结果具有一定的代表性,能为口语、演讲和视听说等课程的教学提供一定的有益参考。
蔡强钟婷
关键词:英语口语高校英语专业
赣南客家山歌韵律译配策略研究
2017年
赣南客家山歌隶属于民歌的一种,具有极强的地域性与民族性。对赣南客家山歌译配问题的研究鲜有实践性的尝试。因其与陕北民歌极大的相似性,本文基于赣南客家山歌与陕北民歌特征的对比分析,从已有的陕北民歌的译配实例总结民歌的译配策略,以指导赣南客家山歌韵律的译配并进行实践性的尝试研究。
邓琳陆梅蔡强
关键词:民歌韵律
基于GOOGLE神经网络汉英翻译的译后编辑研究——以科技文本为例被引量:8
2020年
近年来,以Google神经网络为代表的机器翻译发展迅猛,且对于某些正式文本的翻译质量高达百分之六七十,但机器译文仍需要人工进行审校与修改,因此以机器翻译为基础的译后编辑需要进一步深入研究。从中国知网(CNKI)数据库选取200篇来自江西理工大学强势学科有色金属方面的SCI、EI科技论文(2015-2017年)的中文摘要进行Google汉英机器翻译,并对译文进行人工分析,同时参考其原有英文摘要进行比较研究。结果显示:Google科技文本汉英机器翻译的错误主要在于词汇、句法、逻辑等方面,且出现错误频率依次递减。针对以上4类错误,笔者进行详细的案例分析,在词汇、句法、逻辑、标点使用方面提出应对措施,为科技文本机器翻译的译后编辑提供实践参考。
蔡强董冬冬
关键词:科技文本GOOGLE
共4页<1234>
聚类工具0