许明
- 作品数:13 被引量:144H指数:5
- 供职机构:北京语言大学更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部留学回国人员科研启动基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学自然科学总论政治法律更多>>
- 国外术语工作及术语立法现状研究概述被引量:1
- 2017年
- 概述了全国科学技术名词审定委员会重大课题"国外术语立法现状研究"的研究成果。重点介绍了法国、加拿大、日本、比利时、韩国、埃及、瑞士、意大利8个国家的术语工作和术语立法现状。
- 国外术语立法现状研究课题组课题组刘和平许明
- 跨学科视野下的口译能力研究被引量:4
- 2012年
- 本文首先回顾了口译跨学科研究在国内外的发展历程,论证了进行口译跨学科研究的必要性。接下来,本文分析论证了口译能力研究的范畴、框架和具体任务。在这部分论证过程中,本文提出了"以口译技能组成为主线,以语言能力、认知能力和交际能力为研究纬度"的研究原则,并阐明了口译能力层次发展的二维图示。最后,本文以语言学和认知心理学为例,扼要分析了口译跨学科能力研究所需要采取的跨学科策略。
- 许明
- 关键词:跨学科研究口译能力语言学认知心理学
- 论语篇衔接和语篇连贯理论对翻译过程的规范作用
- 2011年
- 本文旨在从跨学科的角度论证语言学中的语篇衔接理论对翻译过程的规范作用。首先从认知心理学的角度探寻了语篇衔接和语篇连贯概念的最新发展。然后结合Bell的"翻译过程模式"和翻译实例从句内、跨语句、超语句三个不同的层面论证了语篇衔接和语篇连贯的不同翻译策略和技巧。
- 许明
- 关键词:语篇衔接语篇连贯翻译过程
- 翻译专业法语高起点学生视听说教学模式研究被引量:2
- 2011年
- 本文结合翻译本科专业法语高起点学生低年级视听说教学过程中遇到的问题及其高年级口译课程对口译能力的具体需求,从理论上探索了听辨能力培养与口译能力培养的关系,并从认知心理学和第二外语习得的角度解析了口译能力培养过程中听辨能力培养的认知理据和习得模式,最后根据上述分析本文提出了符合高起点学生学习特点和口译能力发展规律的"以听辨能力培养为核心"的低年级视听说教学模式。
- 许明
- 关键词:翻译能力视听说教学听辨能力教学模式
- 口译认知过程中“deverbalization”的认知诠释被引量:42
- 2010年
- 迄今为止,国内外译界还未对"deverbalization",即"脱离源语语言外壳",这个口译过程中"显而易见"的翻译阶段做出科学解释。本文在追溯"deverbalization"的理论根源、归纳总结国内外译界对此问题的研究现状基础之上,剖析了"deverbalization"所面对的实质性问题,并结合认知心理学中语言理解和认知语义学中"认知常量"的相关理论,模式化了同声传译和交替传译理解过程中的语义表征模式。在此基础之上,本文从认知心理学的视角进一步阐明了"deverbalization"过程中"意义"的存在形式、界定了该过程与口译理解的界限、规范了该过程的认知特征和发生机制,最后点明了对"deverbalization"进行认知诠释的意义。
- 许明
- 关键词:同声传译交替传译话语理解认知语义
- 人文社科类术语定义方法研究——以翻译学和叙事学为例被引量:3
- 2020年
- 文章系统梳理了人文社会科学类术语工作的国内外研究现状,剖析了人文社科类术语的本质属性和特征,并以翻译学和叙事学为例,研究了人文社科类术语的定义方法,提出了借助语义层级分析展开术语定义的方法。
- 许明
- 关键词:人文社科
- 经济导向下的“一带一路”语言服务架构研究
- 2019年
- 本文以CSA公布的语言服务行业世界百强数据、"一带一路"国家GDP指数以及这些国家与中国的贸易总量为基础,结合"一带一路"沿线国家相关语言服务人才在中国的人才培养以及汉语在"一带一路"沿线国家的教学状况,尝试勾勒经济导向下"一带一路"语言服务的重点并构建其层次架构。
- 许明
- 关键词:一带一路语言服务
- 面向“一带一路”的语言服务人才培养与能力建设对策研究被引量:25
- 2018年
- 本文分析研究了"一带一路"语言服务的范围与特点以及面向"一带一路"国家的语言服务人才培养的现状。在此基础之上,结合"一带一路"的语言服务需求和语言服务行业的最新发展,本文围绕语言规划、语言教育、语言技术、语言产业等层面,提出了我国建设、提升"一带一路"国家语言服务能力的对策。
- 许明
- 关键词:一带一路语言服务语言产业
- 《黄帝内经·素问》汉法双语平行术语库的构建路径与方法
- 2024年
- 国家对于术语标准化的推动以及文化传播的需求促进了中医术语的翻译与研究,中医术语库的建设也因此走向快车道。但是基于古汉语的汉英、汉法等多语言术语库的建设尚不足,需要在不断摸索中逐渐完善。文章以《黄帝内经·素问》汉法双语语料为研究基础,重点探索借助术语自动提取工具构建双语平行术语库的路径与方法。依托memoQ及TBX术语管理系统设计了两种术语提取方案,探究了提取古汉语—法语双语平行术语过程中遇到的问题,并深入分析了由此构建的汉法平行术语库的术语特征和翻译方法,以期为双语术语库的建设提供新的借鉴与思路。
- 田知灵许明
- 探究全球化时代的口译人才培养模式——第九届全国口译大会暨国际研讨会述评被引量:48
- 2012年
- 本文通过对第九届全国口译大会暨国际研讨会大会主旨发言、团队演示和分论坛研讨的分析与评述,探讨了口译研究、口译教育与口译教学模式的核心问题,并对其未来发展趋势进行展望。
- 刘和平许明
- 关键词:口译研究口译教学模式