2025年2月21日
星期五
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
唐淑云
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
河北联合大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
田翠芸
河北联合大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
修辞
1篇
译者
1篇
隐喻
1篇
英语
1篇
散文
1篇
商务
1篇
商务英语
1篇
能动
1篇
能动性
1篇
翻译
1篇
背影
1篇
《背影》
机构
2篇
河北联合大学
作者
2篇
唐淑云
2篇
田翠芸
传媒
2篇
河北联合大学...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
商务英语中的隐喻及其翻译
被引量:2
2013年
作为一种修辞手段,隐喻在口语和书面语都十分特别常见,它承载着不同文化的内涵,在交流中具有举足轻重的地位。隐喻在商务英语中也较为常见,但是隐喻在商务沟通方面具有特殊性。结合生动具体的实例进行探究,就商务英语中隐喻的作用、特点、以及翻译技巧进行分析。
唐淑云
田翠芸
关键词:
隐喻
修辞
商务英语
翻译
以张培基译《背影》为例浅析译者能动性
2014年
散文可以很好地展现作者的感情,且风格多样,因此对散文的翻译具有很高的难度。译者必须发挥其主体能动性才能很好地翻译出原文的风格、意境。张培基先生翻译的散文不论是从意境还是风格上都很好地再现了原文。从译者能动性角度分析张培基对《背影》的英译,以更好地探究在翻译中译者应该怎样发挥译者能动性,更好地再现原文。
唐淑云
田翠芸
关键词:
散文
译者
能动性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张