沈椿萱
- 作品数:7 被引量:4H指数:1
- 供职机构:浙江工商大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 解构主义与翻译语言的异化
- 2009年
- 翻译语言异化理论的盛行主要是受到20世纪以来解构主义的影响,解构主义消解了对传统翻译语言直译的认识,推翻了翻译界"翻译语言应是原文语言"的说法,为翻译语言研究打开了一扇新的窗户。解构主义的后殖民主义倾向、消费主义观念为翻译语言带来了新的研究视角,使人们对翻译语言的异化有了更为合理的解释。
- 沈椿萱
- 关键词:解构主义异化
- 中文体育报道中的汉英语码转换研究:特征与分布
- 语码转换是语言接触中的一个普遍现象,在社会语言学界已成为深受国内外语言学家们关注的热门研究课题。本文旨在以Myers-Scotton的基础语框架模式为理论依据,调查研究中文体育报道中汉英语码转换的语言特征及分布规律。研究...
- 沈椿萱
- 关键词:汉英语码转换基础语标记性
- 文献传递
- 对英语四、六级听力对话中隐喻的理解
- 2006年
- 隐喻的理解和认知是理解话语的关键。本文从莱考夫等人的隐喻理论出发,以全国大学英语四、六级考试听力理解对话部分的全真试题为语料,探讨英语听力教学和隐喻理解的关系,认为听力教学中应当注重学生隐喻认知能力的培养,并引导学生结合语境进行认知推理。只有如此,才能更好地理解话语中的隐喻,提高英语听力理解能力。
- 沈椿萱陈蔘
- 关键词:隐喻听力理解
- 哲学诠释学对翻译研究的启示被引量:4
- 2008年
- 本文从加达默尔哲学诠释学的三大原则,即理解的历史性、视界融合和效果历史,重新认识和定位翻译。加达默尔的思想对翻译研究的启示在于:(1)理解的历史性构成理解的偏见,进而在翻译过程中作出不同的选择,包括误读和误译;(2)翻译不应是一个机械地寻求语言对等的过程,而应是译者透过自己的视界主观能动地理解和诠释源语文本,并达到与原作者对话、沟通和融合的境界的一个过程。(3)效果历史原则肯定了不同时代的译者对同一文本重译的必要性,鼓励译者不懈地追求翻译的最高境界。
- 沈椿萱
- 关键词:翻译视界融合
- 图式、认知与四、六级听写
- 2010年
- 听力理解是大学英语四、六级考试改革的重中之重,而复合式听写对考生而言又是听力理解中的一大难题。图式理论可以从认知心理角度来解释背景知识的熟悉程度,即图式的建立和激活,对复合式听写的影响,旨在促进听力教学,提高学生的听写能力。由于大学英语四、六级复合式听写对语言图式、内容图式、形式图式和策略图式都有很高的要求。
- 沈椿萱
- 关键词:图式背景知识复合式听写听力教学
- 一个文本 两种声音——论书面语篇中的语码转换研究
- 2009年
- 语码转换是近年来语言学界的热门研究课题。本文首先回顾了语码转换的研究历史和国内外研究现状,然后从中国的具体语言使用情况出发,对比分析了口头和书面语码转换研究的联系和差异,并讨论了语码转换和书面语篇体裁、特征之间的关系,以及书面语篇中的语码转换对语言规范使用所造成的影响。
- 沈椿萱丁丽宏
- 关键词:语码转换书面语篇语言规范