袁良平
- 作品数:18 被引量:51H指数:5
- 供职机构:浙江树人大学更多>>
- 发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题浙江省外文学会专题研究项目浙江省教育厅科研计划更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>
- “教师重点需要教的是语言,而不是篇章结构分析”——郭建中教授谈学生语言运用能力的培养被引量:1
- 2007年
- 郭教授在浙江树人大学1986年建校时,是第一任国际贸易系的系主任(兼职)。2004年12月又一次来到树人大学语言学院任特聘教授。在近两年的时间里,他给语言学院的老师和学生做过多次学术报告,其内容涉及之广,使听者受益匪浅。对于青年教师的科研、进修和教学等问题,尤其是英语的教学方法和学习方法等相关问题,郭教授提出了自己鲜明的观点,尖锐地指出了当前外语教学的弊病。由于讲座时间有限,许多观点未能详谈和发挥。在郭教授来校上班之时,笔者多次就有关问题请教了他,现根据讲座笔记和平时的非正式谈话,整理了这份访谈录,希望对我国的外语教师会有所启示。
- 袁良平
- 关键词:语言运用能力翻译理论语言基本功学习英语
- 一份翻译研究期刊的学术脉络管窥——《上海翻译》(1986-2007)所刊论文标题词频统计个案研究被引量:8
- 2009年
- 本文运用词频统计法,分析了翻译研究专业期刊《上海翻译》自1986年创刊以来至2007年底发表的1600多篇论文的标题,在一定程度上展示了该刊发表论文的学术研究脉络,同时也反映出翻译研究的一些发展轨迹和动向。分析结果表明:该刊所发表论文的研究内容和研究热点近年来发生了较明显的变化,研究视野扩大,研究深度也在不断提高,这与我国翻译研究的发展是合拍的。
- 袁良平汤建民
- 关键词:科学计量学词频统计论文标题
- 对大学英语写作中的统一与连贯问题的探讨
- 2003年
- 统一与连贯是大学英语写作的重点和难点。对于如何实现统一与连贯的问题,往往见仁见智。文章探讨了统一与连贯的含义、方法、关系及其缺失的处理方法。
- 张美平袁良平
- 关键词:大学英语教学写作教学连贯语法结构修辞
- 中英文医学论文标题的对比及其翻译被引量:1
- 2005年
- 文章从中、英医学论文标题特点入手,阐述了标题翻译的方法。中、英医学论文标题的规范化将有助于我国医学论文被国际文摘刊物引用,有利于扩大我国医学成果的影响。
- 袁良平
- 关键词:医学论文标题翻译
- 2001—2006年国内翻译研究的计量分析——基于3种翻译研究核心期刊的词频统计被引量:11
- 2007年
- 本文运用词频统计法,分析了2001-2006年国内3种翻译研究核心期刊所发表的1600多篇论文的题名,在一定程度上显示出了近年来国内翻译研究的现状和发展动向。结果表明:"翻译、英语、研究、英译、文化、理论、译学、口译、科技"等是2001-2006年我国翻译研究领域最关注的高频词;对公示语(标示语)的翻译、机器翻译、翻译的对等与不对等、翻译过程、认知、商务翻译、文本翻译、翻译策略、翻译规范、女性主义(建构主义、解构主义)对翻译的影响等领域的关注有较明显增长现象,对计算机辅助翻译和计算机词汇翻译、当代西方的翻译学研究、中医药和中医文献(中医文化)的翻译、语义翻译、归化和异化等领域的关注则有明显的减少现象。
- 袁良平汤建民
- 关键词:翻译研究词频统计论文题名
- 民办高校中的翻译教学与翻译应用型人才培养
- 2014年
- 传统的翻译教学方法已很难满足社会对翻译的真正需求,无法切实有效地提高学生的翻译能力.文章指出我国翻译教学现状存在的不足,以浙江树人大学翻译教学改革为基础,提出应用型翻译人才的培养方案.
- 袁良平
- 关键词:翻译教学教学改革
- 汉英谚语句型比较研究与翻译被引量:11
- 2006年
- 本文比较研究汉英谚语的句型,试图找出某些对应关系,以便在汉英谚语互译时作参照。研究结果表明,在分析语法和逻辑关系的前提下,汉英谚语的句型有一定的对应性,在互译时可相互替换。使用目的语的谚语句型翻译谚语,不仅能使译文谚语读起来像目的语的谚语,并能提高译者在翻译谚语时使用目的语谚语句型的意识。
- 袁良平
- 关键词:谚语句型翻译
- 探析汉英颜色词“红色”的使用差异及其翻译被引量:1
- 2005年
- 色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵。文章通过探讨英汉色彩词"红色"在使用方面的异同,揭示了"红色"在英汉两种语言词汇中语义和文化方面的不同性,是语言文化翻译中一个值得研究的课题。
- 袁良平
- 关键词:文化差异翻译
- 跨文化交际与中国特色英语被引量:13
- 2005年
- 中国特色英语(以下简称中色英语)是以规范英语为核心,用来表达中国特有事物与现象的一种英语变体。它表达的是中华文化中最富文化个性的内容。由于在西方语言中没有对应词语,在双语转换过程中往往形成对应空缺现象,成为跨文化交际的重要障碍。中色英语就是因对应空缺而产生的。本文探讨了汉、英两种语言由于文化的差异所产生的词汇空缺现象以及如何实现两种文化对接的翻译应对问题。
- 袁良平
- 关键词:词汇空缺跨文化交际翻译
- 佛经翻译对汉语的碰撞和融合
- 2016年
- 佛教起源于印度,在两汉之时传入中国后,对汉语的发展产生了广泛而深刻的影响。文章论述了佛经翻译与汉语语法和词汇方面的碰撞与融合,说明了佛教语言已经成为汉语语言中不可分割的一部分。
- 袁良平
- 关键词:佛经翻译汉语