您的位置: 专家智库 > >

余通

作品数:4 被引量:7H指数:2
供职机构:江西科技师范学院更多>>
发文基金:江西省高等学校教学改革研究课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇情感
  • 2篇情感因素
  • 2篇习得
  • 2篇二语习得
  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语听力
  • 1篇听力
  • 1篇听力教学
  • 1篇情绪
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化视角
  • 1篇文化转向
  • 1篇西方翻译
  • 1篇西方翻译研究
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇跨文化

机构

  • 4篇江西科技师范...

作者

  • 4篇余通
  • 1篇余雪琳
  • 1篇刘颖

传媒

  • 2篇江西社会科学
  • 1篇南昌高专学报
  • 1篇井冈山大学学...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2006
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
情感因素研究对改进英语听力教学的影响
2006年
情感因素与第二语言习得的关系是现代外语界的一项重要研究。文章通过问卷调查、随机访谈和听力测试练习,运用描述性统计和定量分析方法,研究了情感因素与英语听力训练的关系:情感因素的种种负面表现是学生听力水平不佳的主要原因之一;压力状态下负面情绪严重影响学生听力水平;愉快宽松的学习环境,融洽的师生关系,教师有效的指导对抑制负面情绪有良好作用。
余通刘颖余雪琳
关键词:情感因素二语习得听力教学负面情绪
情感因素与二语习得
2006年
情感因素研究已日益受到外语界的重视。本文结合心理语言学的一些观点,分四个方面阐述了情感因素对二语习得的影响。其内容包括对情感过滤假设、态度、外向与内向性格及焦虑的分析。研究表明,情感在语言学习中的作用不亚于认知技能,因而发挥积极情感因素、克服消极情感障碍对提高二语习得成效至关重要。
余通
关键词:情感焦虑二语习得
翻译研究的新视角——对西方翻译研究文化转向的思考被引量:2
2010年
中国传统译论一向十分关注文本,而对文本之外影响与制约翻译的各种因素则少有研究。西方翻译研究的文化转向启发我们从多视角去审视翻译:为摆脱传统思维方式的束缚,我们不仅要研究翻译文本,还要多研究翻译现象,尤其要从文化层面上去分析翻译现象;在继续传统的规定性翻译研究的同时,加强相对薄弱的描述性翻译研究;为此,翻译研究者必须拓宽学术视野,调整知识结构,以适应翻译研究的新局面。
余通
关键词:翻译研究文本翻译现象文化视角
试论翻译的跨文化转换性质被引量:5
2009年
随着科技的发展和信息化程度的加深,翻译活动已变得越来越重要,越来越普遍。但是翻译并不仅仅是语际转换活动,从本质上讲,它更是一种跨文化转换活动。语言间的文化差异、文化与作品的可译性、文学与非文学的融合与译作的传情达意性,都要求翻译必须注重文化因素。
余通
关键词:翻译可译性文化差异
共1页<1>
聚类工具0