您的位置: 专家智库 > >

刘茵

作品数:9 被引量:13H指数:2
供职机构:郑州航空工业管理学院外语系更多>>
相关领域:语言文字历史地理更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇叛逆现象
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇英语
  • 2篇文化
  • 1篇修辞
  • 1篇意合
  • 1篇译入语
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英语言
  • 1篇英语专业
  • 1篇语法
  • 1篇语言
  • 1篇语言差异
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇叛逆

机构

  • 7篇郑州航空工业...

作者

  • 7篇刘茵
  • 1篇李晶晶

传媒

  • 2篇郑州航空工业...
  • 1篇商场现代化
  • 1篇平顶山师专学...
  • 1篇河南商业高等...
  • 1篇新乡师范高等...
  • 1篇黄河科技大学...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 2篇2004
9 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
译者和叛逆现象
2005年
由于传统译论把作者和原著当成了神圣不可侵犯的对象,所以把忠实于原文当成了评判译文的最高标准,而译文中频频出现的叛逆现象又证明了叛逆现象的不可避免。根据现代阐释学理论,从译者自身出发,探讨叛逆现象的原因和承认其重要性具有一定的现实意义。
刘茵
关键词:叛逆阐释学偏见
异化翻译对译入语的负面效应被引量:1
2004年
首先从历史的角度简单介绍了异化翻译的表现,然后从词汇、语法和文化三个方面论证了异化翻译对译入语的负面影响,最后提出在全球化的语境下,我们要辨证地看待异化翻译,既要看到它有利于文化交流的一面,又要看到对译入语破坏作用的一面。
刘茵
关键词:异化翻译翻译理论语法民族文化译入语
中英称谓语的差异与叛逆现象被引量:2
2006年
由于历史发展、地理环境、宗教信仰的不同,造成许多事物在各民族文化中的不对应,造成我有他无或她有我无的现象和事物。这种现象导致词汇的不对应。由于没有相对应的词来对译,所以在翻译中就不可避免产生叛逆现象。由于文化背景不同,中英称谓语存在着种种差异。文章先探讨了中英称谓语的分类、中英称谓语的不对应及其为翻译带来的叛逆现象。
刘茵
关键词:称谓语文化背景叛逆现象
译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本被引量:3
2004年
从《爱玛》的两个中译本出发,可以窥测出译者主体意识对译文风格的影响,并可以得出承认和强调译者主体性的作用和意义。
刘茵
关键词:主体性
英语专业本科毕业论文存在的问题及原因被引量:2
2010年
英语专业本科毕业论文是大学生毕业前撰写的学士学位论文,是实现英语专业本科培养目标的重要教学环节,但现状却令人担忧。为了提高英语专业学生的毕业论文水平,文章首先指出毕业论文中出现的问题,接着分析了问题出现的原因,最后提出解决问题的对策。
刘茵
关键词:英语专业毕业论文
汉英语言差异和文学翻译中的叛逆现象被引量:1
2007年
汉英两种语言文字,在其演变发展的漫长过程中,逐步形成了不同的语音、词汇、句法和修辞等。汉英语言语音的不同、字形的不同、词汇的不同、句法的不同和修辞的不同,给英汉文学翻译带来了叛逆现象。
刘茵
关键词:语言差异叛逆现象修辞
女性主义翻译思想在中文译本中的体现被引量:3
2006年
翻译理论研究与女性主义相结合形成了女性主义翻译理论,并发展为一大思潮。女性主义翻译理论超越了传统的翻译理论,强调译者的主体地位。同时,强调女性的政治话语权,为翻译研究提供了一个女性视角。从一些重译例子可以看到,女性主义翻译理论是对传统翻译研究的一次进步,它颠覆了传统翻译的“忠实”观念,回答了“是谁,因为什么,在什么情况下,为哪些读者而重写的”这样一个翻译的问题。
刘茵李晶晶
关键词:女性主义翻译思想
共1页<1>
聚类工具0