李崇月
- 作品数:61 被引量:128H指数:6
- 供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
- 新世纪毛泽东诗词对外译介的可贵尝试——评《世界视野:毛泽东诗词英汉对照一百首》
- 2011年
- 香港出版的《世界视野:毛泽东诗词英汉对照一百首——政治、社会、历史视角的全方位研究》是迄今收集毛泽东诗词数量和种类最多的外语版本,以毛泽东的成长和革命历程的叙述为主干,把诗词作品穿插其中,创作背景和诗词作品融合,是新世纪毛泽东诗词对外译介的可贵尝试。但在诗词翻译方面还存在不足,主要表现在:个别诗句的翻译过"直",几乎成了字对字的"死译",译文意义背离原文;"韵语作品"翻译不押韵;地名、山名、江河名的翻译方法比较混乱。
- 李崇月
- 关键词:翻译
- 今天
- 2002年
- If ever there were a spring day so perfect,So uplifted by a warm intermittent breezethat it made you want to throwopen all the windows in the
- Billy Collins张蜀生李崇月
- 关键词:INTERMITTENTHOLDINGGARDENHAMMERHANDSCOVERED
- 试谈“外宣翻译”的翻译被引量:38
- 2009年
- 外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。
- 李崇月张健
- 关键词:外宣翻译外宣翻译
- 基于译者行为批评理论的《边城》文化负载词英译
- 2024年
- 本文基于译者行为批评理论,以《边城》金介甫译本的文化负载词英译为案例,从翻译内和翻译外两个维度出发,结合湘西民俗文化,通过使用“求真—务实”连续统评价模式分析译者行为对译作的制约和影响,旨在为翻译批评研究提供有效思路。结果显示,金介甫译本对于文化负载词的翻译主要服务于原文/作者,在连续统上求真程度较高,展现了译者“语言人”的身份特征。
- 祝雷李崇月
- 关键词:《边城》文化负载词
- 从系统功能语言学角度研究商务合同的翻译被引量:2
- 2009年
- 系统功能语言学认为,语言研究和语言的社会功能必须紧密联系。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论与翻译实践相结合,从语场、语旨和语式三个不同层面来探讨商务合同翻译中语域的对应以及语域的三种意义——概念意义、人际意义和语篇意义在翻译中的传达,力求商务合同翻译的准确性,避免因合同翻译的不规范、不准确而引起贸易摩擦和争端,导致不必要的损失。
- 胡亚红李崇月
- 关键词:马尔罗文化文化政策
- 研究生英语学习动机与EAP教学——以江苏大学硕士研究生英语教学为例
- 2015年
- 硕士研究生英语教学的目标是培养学生的EAP能力,即综合运用英语和以英语作为工具,进行学术研究和交流的能力。前人的研究大多只关注教学内容及教学策略对EAP教学效果的影响,忽视了研究生学习动机这一重要因素。本文通过问卷调查,就江苏大学硕士研究生英语学习动机以及影响学习动机的相关因素进行分析,剖析它们与EAP教学之间的关系,并提出一些相关教学建议。
- 罗天李崇月
- 关键词:学习动机
- 研究生EAP课程教学研究——以江苏大学为例
- 2015年
- EAP在国内还是一门较新的英语课程。校方通过学生的需求分析,设置EAP的教学课程,让学生掌握学术英语的特点,学会用英语撰写研究论文并且能用英语进行一般的学术交流,为研究生日后的专业学习及出国深造奠定良好的语言和学术基础。本文将通过探讨江苏大学EAP课程的教学目的、内容、方法、课堂设计以及评估体系,分析了EAP课程的主要特点和可以借鉴之处,希望为我国高校大学英语课程学习开发和建设EAP课程提供一些参考。
- 陈佳李崇月
- 汉语新闻标题的英译浅析被引量:1
- 2008年
- 中英文新闻标题既有共性也有个性,个性是译者把握的关键。作者认为,英汉新闻标题的差异主要表现在提炼程度、措词手段以及语法形式等三个方面。汉语新闻标题英译时,应抓住新闻要点,以点带面;注意选用小词以及缩略语,时态多用现在时;注意删除原文中多余的修饰语和注释性词语,以及系词、冠词及连词等的省略;还应注意原文修辞效果的传达。
- 万琦李崇月
- 关键词:英语翻译
- 情态视角下政治语篇翻译意识形态建构刍议
- 2013年
- 政治语篇翻译过程中的情态转换表明,情态系统本身的不确定性会对政治语篇中话语原有的权力基础和权威意识产生一定程度的弱化和模糊,同时,情态副词的适当运用又能消除这种模糊性,影响政治语篇翻译的意识形态建构。
- 刘慧杰李崇月
- 关键词:情态意识形态
- 刍论英语格律诗汉译方法的多元并存
- 2010年
- 文章首先对英语格律诗汉译方法进行了简要的回顾和归纳,结合译例分析了各种方法的得与失,然后以翻译标准多元互补论为理论基础,从诗歌功能的多样性和人类审美情趣的多样化两个方面,论证了英语格律诗多元汉译方法是可以共存的。
- 顾森李崇月
- 关键词:格律诗翻译翻译标准多元互补论