您的位置: 专家智库 > >

李韧之

作品数:3 被引量:4H指数:1
供职机构:西安交通大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇机器翻译
  • 3篇翻译
  • 1篇译家
  • 1篇译名
  • 1篇英汉
  • 1篇语言
  • 1篇人名
  • 1篇人名翻译
  • 1篇社科院
  • 1篇题录
  • 1篇自动翻译
  • 1篇外国人
  • 1篇微机
  • 1篇微机应用
  • 1篇微机自动
  • 1篇文化交流
  • 1篇明清
  • 1篇明清时代
  • 1篇机器翻译系统
  • 1篇翻译家

机构

  • 3篇西安交通大学

作者

  • 3篇李韧之
  • 1篇杜长征
  • 1篇沈刚
  • 1篇徐亭起

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇中国翻译
  • 1篇现代图书情报...

年份

  • 2篇1991
  • 1篇1989
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英汉图书题录微机自动翻译研究
1989年
本文从图书题录信息处理方面的意义出发,简要讨论EC-C-MT图书题录微机自动翻译专家系统的特点及其研究中的几个问题。
杜长征李韧之徐亭起
关键词:机器翻译微机应用题录
从译名现状看外国人名翻译的必然趋势被引量:4
1991年
一、引言在汉唐明清时代,如何翻译外国人名,就受到我国早期翻译家的关注。新中国成立后,新华通讯社颁布了《译音表》,中央编译局、上海辞书出版社等单位也作出过重要贡献,译名的标准化和统一化有了很大进展。改革开放以来,我国对外交往频繁,国际交流增多,外国人名翻译及其统一的问题,更引起翻译界的重视。许多人发表文章,探讨译名标准。
李韧之沈刚吴灿中
关键词:人名翻译译名机器翻译外国人明清时代翻译家
机器翻译进展
1991年
全文分四个主要部分来论述:1)机器翻译在科技文化交流中的意义;2)许多国家都认识到机器翻译研究的艰巨性;3)中国机器翻译研制情况;4)介绍中国两个有代表性的机器翻译系统。
李韧之
关键词:机器翻译系统文化交流语言自动翻译社科院
共1页<1>
聚类工具0