您的位置: 专家智库 > >

湛明娟

作品数:3 被引量:9H指数:2
供职机构:湖南科技大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇识解
  • 2篇翻译
  • 1篇移情
  • 1篇译者
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英译
  • 1篇视点
  • 1篇图形-背景
  • 1篇维度
  • 1篇目的论
  • 1篇功能主义
  • 1篇功能主义翻译
  • 1篇功能主义翻译...
  • 1篇古诗英译
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语古诗
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译目的
  • 1篇翻译目的论
  • 1篇翻译原则

机构

  • 3篇湖南科技大学

作者

  • 3篇湛明娟
  • 2篇张景华

传媒

  • 2篇当代教育理论...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
古诗英译的译者识解视角研究
中国古诗英译一直被认为是翻译领域中最复杂的工作。不少译者投身于古诗的翻译中,然而许多翻译家都认为诗歌不可译。其主要原因在于:文体特殊、形式特别、意象难以传递等给译者造成重重困难。本研究旨在运用兰盖克的识解视角理论剖析诗歌...
湛明娟
关键词:汉语古诗英文翻译翻译原则
文献传递
翻译目的论的局限性研究被引量:6
2012年
目的论为整个翻译研究提出了新的理论指导、新的研究思路。该理论引入中国后也被广泛地接受和认可。然而由于其理论本身存在的不严谨性和在实践运用中的局限性也受到不少学者的批评和质疑。国内批评德国功能主义的文章仍屈指可数。论文从理论本身和实践两方面对目的论进行批评性研究。
湛明娟张景华
关键词:功能主义翻译理论目的论
识解理论视角维度下的诗歌翻译研究被引量:3
2012年
以兰盖克(Langacker)的认知识解理论中的视角为理论基础,分析汉诗的英译。该研究深入探讨了视角理论在诗歌翻译中的可表现为:视点、指示词、移情、主/客观性、以及图形—背景等多个方面。研究发现视角理论揭示了言语者的心理情感、心理距离等心理方面,为诗歌翻译研究开辟了一条新的道路。
湛明娟张景华
关键词:视点移情图形-背景
共1页<1>
聚类工具0