您的位置: 专家智库 > >

曾龙华

作品数:5 被引量:7H指数:2
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省科技厅软科学项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇语言
  • 2篇翻译策略
  • 1篇地矿
  • 1篇形式语言学
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉句法
  • 1篇英汉句法结构
  • 1篇英译
  • 1篇语言学
  • 1篇顺应论
  • 1篇铁矿
  • 1篇铁矿石
  • 1篇主题
  • 1篇主题突出
  • 1篇主语突出
  • 1篇文本
  • 1篇习得
  • 1篇象似性

机构

  • 5篇中南大学
  • 1篇四川外语学院

作者

  • 5篇曾龙华
  • 3篇周坤
  • 1篇辛红娟

传媒

  • 2篇湖北广播电视...
  • 1篇海外英语
  • 1篇现代语文(下...

年份

  • 5篇2013
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
语言的象似性及其在二语习得中的作用
2013年
语言的象似性是相对于语言的任意性的一个概念特征,是认知语言学的一个重要的理论课题。一直以来,语言学中占统治地位的学说都认为语言符号是任意的,偶然出现的相似只是低层次的,不足以引起重视的。但随着认知语言学的产生与发展,众多认知语言学家对这个观点提出了质疑,并且研究得出了一套较完善的象似性理论。了解语言在语音、词汇、句法及语篇上的象似性有着很突出的方法论意义,这尤其体现在二语习得过程中。通过掌握认知在语言规则中起的作用可以让语言学习者更有理据地学习,更有效率地学习。同时让学习者在习得词汇、句法、诗歌语篇等过程中提高了语言敏感性和认知能力。
曾龙华汪奇文周坤
关键词:象似性二语习得
英汉句法结构对比与翻译被引量:2
2013年
英汉两种语言属于不同的语系,在句法结构上存在巨大的差异,主要表现在英语重形合而汉语重意合,英语的句法结构是树状而汉语的句法似竹状,英语是主语突出而汉语是主题突出,英语多被动汉语多主动等。本文在分析英汉句法结构差异的基础上,探讨了英汉语句法结构对翻译的影响以及在翻译过程中针对英汉句法结构差异采取的翻译策略,以期达到忠实通畅自然的译文效果。
曾龙华周坤
关键词:句法结构主题突出主语突出翻译策略
浅议形式语言学与功能语言学被引量:1
2013年
当代语言学界存在着形式语言学与功能语言学分野的看法,国内学者对形式学派与功能学派也有诸多看法,大多数学者认为形式语言学研究语言形式,功能语言学研究语言的交际意义和语用功能。本文将从理论基础,研究对象,研究方法等方面来探讨形式语言学与功能语言学的区别以及今后的交流趋势。
周坤曾龙华
关键词:形式语言学功能语言学
基于顺应论的中国特色新词英译剖析被引量:4
2013年
著名语言学家陈原[1](P1)指出,"词汇是语言中最活跃的因素,常常最敏感地反映社会生活和社会思想的变化"。新词尤其是具有文化特色的词汇,可谓是体现时代变迁、社会进步的镜子。本文运用维索尔伦(Jef·Verschueren)的顺应论来研究中国特色新词英译,首先阐释了顺应论的基本内容,接着对中国特色词汇的特点以及翻译中的困难进行了概括与探讨,最后根据顺应论剖析了直译、意译、音译及音译注释等具体翻译方法。
辛红娟曾龙华
关键词:顺应论翻译方法
《澳大利亚费热威斯特有限公司雅尔古铁矿石项目》翻译实践报告
身为MTI专业的学生,完成必要的实践量是提升其能力一个不可或缺的环节。笔者系MTI笔译学生,通过参与本次费热维斯特有限公司旗下雅尔古铁矿石项目的翻译实践,从中受益匪浅并认为有必要对这过程中的相关内容进行总结,以期对今后此...
曾龙华
关键词:英汉翻译翻译策略
文献传递
共1页<1>
聚类工具0