您的位置: 专家智库 > >

李慧明

作品数:8 被引量:5H指数:1
供职机构:吉林化工学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇语言
  • 2篇听力
  • 2篇文化
  • 2篇文化差异
  • 2篇教学
  • 1篇动补结构
  • 1篇动词
  • 1篇学生听力
  • 1篇学生听力理解
  • 1篇语法
  • 1篇语法差异
  • 1篇语言交际
  • 1篇语言输入
  • 1篇语义
  • 1篇日语
  • 1篇俗语
  • 1篇他动词
  • 1篇听力理解
  • 1篇听力训练

机构

  • 7篇吉林化工学院

作者

  • 7篇李慧明
  • 1篇姜春梅

传媒

  • 6篇吉林化工学院...
  • 1篇戏剧之家

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2009
  • 1篇2008
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
汉俄文化共性与差异及对翻译阐释活动的影响被引量:1
2014年
文化包含语言,语言伴随文化的发展而变化。语言的产生离不开人们的交际,语言的运用也脱离不了文化情境,培养语言交际能力和翻译能力必须具备相关的文化知识。语言是人类最重要的交际工具,是人类社会文化的产物,是文化的载体。不同文化、不同语言之间的翻译活动势必会受到各自文化内涵的影响,本文通过对汉俄文化内涵几个侧面的比较,试论其对翻译活动的影响。
李慧明
关键词:翻译
非语言交际中文化差异对翻译活动的影响
2017年
人类的交际活动有两种渠道:语言和非语言,人们之间的信息沟通有很大一部分内容是通过非语言手段实现的。而非语言交际中存在的文化差异是影响双语互译的重要因素,本文从非语言交际的几个侧面入手,以中俄两国为例探讨文化差异及其对翻译活动的影响。
李慧明
关键词:非语言交际文化差异翻译活动
俄汉语法差异对学生听力理解能力的影响
2013年
听力是外语教学的重要课题之一,而影响听力理解能力的因素是多种多样的,这也是听力训练的难点,因此影响听力的因素及如何克服这些不利因素成为听力训练的核心所在。而以往的研究往往着重分析听力的技巧、动机及培养听者的兴趣等,强调人为因素对听力产生的影响,很少关注语言本身的差异。本文试分析俄汉的语言性因素,尤其是语法因素的差异对听力理解能力的影响,并对以汉语作为母语的学生进行俄语听力训练提出可行性措施。
李慧明
关键词:俄语听力
中俄文化差异对俗语互译的影响及翻译策略被引量:1
2017年
汉俄分属汉藏、印欧两大语系,文化差异比较大,语际转换是不可能完全求对等的,有时求对应、求相似都有障碍。当文化差异现象在翻译活动中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、音译、解释或注释、加词或减词等翻译方法。本文基于中俄文化差异,探讨俗语互译活动的特点,力求达到译文读者的可接受目的。互译活动中存在的文化方面的障碍是可以突破的,关键是要找到正确的策略和科学的方法,这也是翻译活动的社会功能和社会价值的客观要求。
李慧明孙文方
关键词:文化差异俗语翻译策略
听力训练中语义网络应用的探索
2009年
在外语教学过程中,第一语言(或母语)和第二语言(外语)的输入速度是有差异的,这种差异已经引起了语言学家和心理学家的广泛关注。从认知心理学的角度出发,初步探讨了听力训练中的常见问题及解决途径,采取浸入式教学方式,通过反复训练,建立语义网络,提高听力技能。
李慧明
关键词:听力训练语言输入浸入式教学
常见日语可能表达的误用分析被引量:2
2008年
由于受到母语的影响,中国的日语学习者在运用日语"可能表现"时,往往出现过度使用的倾向,本文从日语和汉语可能表现的比较分析,将常出现的语法错误分为:主语为无情物时;谓语本身具有可能含义时;谓语是有对他动词时的三种,分析了原因,提出了教学建议。
姜春梅李慧明
关键词:动补结构
外语教学中学习策略的培养被引量:1
2013年
外语教学中学习策略的培养有着重要的意义。所谓学习策略就是学习者为了提高学习的效果和效率,有目的、有意识地制定的有关学习过程的复杂方案。近年来,国内外外语教学研究者对学习策略进行着广泛和深入的研究,并已取得了令人瞩目的成就。本文将结合学习策略的特点,根据外语教学中学习策略培养的几个阶段来阐释、分析学习策略对学习者的影响,以及教师如何在外语教学过程中更好地培养学生的学习策略,提高其外语综合运用能力。
李慧明
关键词:外语教学
共1页<1>
聚类工具0