杨蕴玉
- 作品数:19 被引量:82H指数:5
- 供职机构:南通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字历史地理文学艺术更多>>
- 从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥被引量:17
- 2009年
- 认知语言学是从认知科学的角度研究语言的科学。认知语言学观照下的翻译活动表现出翻译的体验性、多重互动性、创造性、语篇性以及和谐性等特性。从认知语言学的翻译观出发,从译者主体性发挥的客体、过程、目的以及原则等四个方面审视译者主体性的发挥,以期为译者主体性的阐释提供一个全新的视角。
- 王平杨蕴玉
- 关键词:认知语言学翻译译者主体性
- 澳洲土著人酗酒问题分析被引量:1
- 2011年
- 澳大利亚土著民族的传统文化极大地丰富了澳洲的整体文化。但历史上澳政府对土著民族的种种错误政策,使土著人在政治、经济、文化、教育等各个方面受到歧视和冷落,而酗酒成了土著人饥饿、混乱、绝望、羞辱的解脱。通过回顾历史,分析酒精对土著人造成的严重后果,以及问题的根源,提出解决问题的相应对策。
- 杨蕴玉
- 关键词:酗酒
- 翻译中的可译性限度分析被引量:5
- 2008年
- 双语语际转换过程中,由于语言之间的家族非相似形以及其他多种因素的影响,可译性存在一定的限度,甚至有时完全是不可译的,译文要么得"意"忘"形",要么得"形"忘"意",要么"形""意"皆失。
- 王平杨蕴玉
- 关键词:语际翻译可译性限度语言文化
- 《汤姆·索亚历险记》的现实主义与浪漫色彩被引量:5
- 2003年
- 马克·吐温作品中的现实主义因素是不容质疑的 ,但他还兼容了其它创作手法 ,喜欢采用浪漫主义的笔调 ,以夸张的、荒诞的手法刻画人物性格。在《汤姆·索亚历险记》中 ,吐温一方面讽刺了镀金时代小市民的庸俗、保守、贪婪 ,资产阶级儿童教育的清规戒律以及道德和宗教的虚伪 ;另一方面描写了汤姆及其伙伴追求传奇、冒险、浪漫、幸福的生活。既赋于现实主义的真实写照 ,又寄予浪漫主义的大胆抒情。现实主义同理想浪漫主义水乳交融 ,这在很大程度上构成了这部小说的创作风格。
- 杨蕴玉
- 关键词:马克·吐温《汤姆·索亚历险记》现实主义
- 澳大利亚的节水措施及其启示被引量:4
- 2005年
- 以在澳大利亚的访问经历,介绍了澳大利亚的节水文化与节水措施,并结合我国的实际情况提出了我国发展节水的主要途径。
- 杨蕴玉
- 关键词:节水措施
- “两两”再议“伪翻译”被引量:1
- 2010年
- 图里和拉多两位学者提出的伪翻译实质内涵并不完全相同,前者属于创作,后者属于与原文相距甚远的"翻译",需要同误译和有意误译区分开来。把真翻译、伪翻译、创作以及学术置于一个三维阈际空间当中,可以发现彼此之间存在的某种联系。对于伪翻译的研究是有意义的,其对翻译研究和其他相关研究均有启发和借鉴价值。
- 王平杨蕴玉
- 关键词:伪翻译翻译学术误译有意误译
- 《安娜在热带》中的朗读人文化被引量:1
- 2014年
- 《安娜在热带》是当代古巴裔美国剧作家尼洛·克鲁斯的代表作。全剧围绕着伊波城一家生产雪茄的家庭烟厂的古巴移民展开。1929年美国遭受了前所未有的金融危机,工业化开始席卷整个雪茄制造业。机器时代的到来,烟厂工人失业,朗读人消失,一个传统的终结。传统文化遭到物质文明践踏是这部作品的主题。
- 刘恬杨蕴玉
- 关键词:传统文化
- 丛林精神光辉下的澳大利亚英语
- 2011年
- 丛林作为地地道道的澳洲特色,不仅指的是长满桉树的丛林,还代表一种澳洲人引以为傲的人文精神,即丛林精神。本文试图从澳大利亚英语中具有"丛林特色"的词汇出发,阐述澳大利亚特有的"丛林精神",并且诠释语言和文化的关系。
- 孙凌博杨蕴玉
- 关键词:丛林澳大利亚英语
- 美国人的行为趋向:《当幸福来敲门》的文化解读被引量:15
- 2008年
- 电影《当幸福来敲门》根据真人真事改编,反映的是没有任何显赫家庭背景、而立之年的黑人小人物克里斯·加德纳于上世纪八十年代在美国的成功奋斗。该片可视为实现美国梦,体现美国主流价值观的完美范本。它浓缩了美国人的生活历程和性格特征,折射出美国文化模式中以"行动"为主的行为趋向。本文以文化的视角,从生活节奏、对待挫折和追求幸福三个方面来阐述这种行为趋向在美国人生活中的渗透,探索影片主人公实现梦想,即从一个乐观进取的推销员,最终成为百万富翁的心路历程。
- 杨蕴玉胡荣荣
- 关键词:《当幸福来敲门》
- 翻译教学的格式塔诠释被引量:3
- 2009年
- 翻译教学是英语专业教学中不可或缺的重要环节。翻译教学的目的在于培养学生综合的翻译能力,包括双语语言能力、跨文化交际能力以及转换能力等。格式塔理论包含一系列的基本原则,揭示了人们认识感知事物时普遍的心理规律。从格式塔理论的"整体"原则、"闭合"原则以及"同构"原则入手,阐述翻译教学应着重培养学生的整体翻译理念,作为翻译主体的能动性和创造性以及良好的感悟力等。
- 王平杨蕴玉
- 关键词:格式塔理论翻译教学