2025年2月15日
星期六
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
杨雪菲
作品数:
3
被引量:8
H指数:2
供职机构:
中南大学外国语学院
更多>>
发文基金:
湖南省教育科学“十二五”规划课题
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
合作作者
吴远宁
中南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
译本
2篇
英译
2篇
英译本
2篇
顺应论
2篇
浮生
2篇
浮生六记
2篇
《浮生六记》
1篇
视域
1篇
汉英翻译
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
《浮生六记》...
机构
2篇
中南大学
作者
2篇
杨雪菲
1篇
吴远宁
传媒
1篇
求索
年份
1篇
2015
1篇
2014
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
顺应论视域下《浮生六记》英译本的对比研究
被引量:5
2015年
在Verschueren的语用视角中,文学作品翻译是一个连续选择的过程。把《浮生六记》英译本置于语用顺应论视域下,从语境、结构和意识突显性三个维度对比分析中外两位译者在不同意识程度下如何动态地对语境关系及语言结构做出顺应选择。较好的顺应处理方式证明翻译中的大多数问题在顺应论框架下都能得到很好的解释和解决,为文学翻译活动提供了一个独特的视角,也为中国文化实现"走出去"的战略目标提供了切实可行的理论和实践依据。
吴远宁
杨雪菲
关键词:
《浮生六记》
顺应论
顺应论视角下《浮生六记》两英译本的对比研究
古典文学精品《浮生六记》系清代作家沈复的代表作。这是一部水平极高,影响颇大的自传体随笔。1936年林语堂先生的英译本使《浮生六记》走进了英语世界,而汉学家Shirley M.Black于1960年出版的英译本进一步扩大了...
杨雪菲
关键词:
《浮生六记》
顺应论
翻译策略
汉英翻译
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张