您的位置: 专家智库 > >

罗建平

作品数:5 被引量:29H指数:3
供职机构:茂名学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇地名
  • 1篇地名翻译
  • 1篇移译
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语态
  • 1篇视点
  • 1篇述位
  • 1篇漂移
  • 1篇主位
  • 1篇主位-述位
  • 1篇主语
  • 1篇文化
  • 1篇文化属性
  • 1篇连贯
  • 1篇翻译
  • 1篇副名结构

机构

  • 3篇茂名学院

作者

  • 3篇罗建平
  • 2篇黄伶燕

传媒

  • 1篇河西学院学报
  • 1篇莆田学院学报
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2003
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
地名的内涵与移译被引量:9
2003年
地名的译写不仅是符号的转换,同时还具有传递各种文化信息的功能。这是由于地名本身具有文化属性的缘故。因此,地名的译写不但牵涉到具体的译法如音译还是意译等问题,还必然要牵涉到文化归属的处理,即“归化”还是“异化”的问题,所以地名译写必须遵循一定的原则,而这些原则既有技术层面的,也有文化层面的。文章就地名译名的内涵、译写中的主要原则进行了初步的探讨。
罗建平
关键词:地名翻译文化属性
“语态混乱”还是“视点漂移”?——兼论英语语句连贯之特点被引量:5
2008年
一种涉及英语语句连贯的病句,有两种不同的分析观点:一是"Confusing shifts in voice(语态混乱)",二是"Shifts in point of view(视点飘移)"。前者认为造成语病的原因在于语态变换的混乱。克服此类毛病应该从改正主动语态和被动语态的使用入手。这种分析看到的是问题的表面现象,但问题没能从根本上得到解决。后者认为语病的产生不是语态变换的问题,而是主语变换不当的结果,导致话题分散,造成语句不连贯。这是一种"透过现象看本质"的观点,把对毛病的分析与英语连贯的深层特点结合起来,它和"主语统御"原则以及"主位—述位"理论一样,有助于学习者更好地了解英语的语言结构特点、表达习惯、思维方式等方面的问题。
罗建平黄伶燕
关键词:连贯主位-述位
名词非范畴化与副名结构的聚合关系被引量:15
2010年
采用实证研究的方法探讨在"副词+名词"结构中名词的非范畴化与聚合关系。通过对专有名词、兼类名词、个体名词等的历时语料的观察和分析,认为专有名词聚合于该结构主要取决概念的内涵意义,或典型事件的特征意义,其适用性与语境有关;非范畴程度高,或已再范畴化的名词可聚合于该结构,名词高度形容词化;普通个体名词聚合于该结构主要受先前非范畴化现象的影响,取决于交际意义。
罗建平黄伶燕
关键词:副名结构语料库
共1页<1>
聚类工具0