2025年1月20日
星期一
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
于淑芳
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
皖西学院外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
汪承萍
皖西学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
英汉
1篇
英汉互译
1篇
语境
1篇
语用认知
1篇
审美
1篇
审美定势
1篇
思维
1篇
思维方式
1篇
文化差异
1篇
互译
1篇
反讽
1篇
傲慢
1篇
《傲慢与偏见...
机构
2篇
皖西学院
作者
2篇
于淑芳
1篇
汪承萍
传媒
1篇
皖西学院学报
1篇
安徽农业大学...
年份
1篇
2012
1篇
2002
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
《傲慢与偏见》的反讽语用认知解读
被引量:1
2012年
西方认知语言学家Fauconnier和Turner提出的概念整合理论成功模拟了读者语言解读过程中的心理认知活动以及动态推理过程。依托其理论的图形模式对《傲慢与偏见》中反讽现象进行语用认知解读,就在于借助语言的表层结构,通过一定的语用背景的影响,更加清楚地反映语言形式与使用者之间的关系,来揭示作品内部各具体语言行为、作家创作过程中的每一个举动的意图以及产生这种意图的动态运行机制,从而得出一般性结论,即对反讽的研究可以从一个相对客观和理性的角度进行阐述和分析。
于淑芳
汪承萍
关键词:
反讽
试论影响翻译准确性的几个问题
2002年
由于东西方文化的差异 ,在翻译活动中 ,译者对于如何把握英汉互译的准确性常常感到困惑。在此 ,笔者提出对翻译的准确性会产生一定影响的几个问题 :语境、思维方式、审美定势、塔布现象等 。
于淑芳
关键词:
语境
思维方式
审美定势
英汉互译
文化差异
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张