周蓉蓉
- 作品数:3 被引量:2H指数:1
- 供职机构:铜陵学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 从解构主义看《李尔王》的翻译
- 解构主义自20世纪60年代诞生以来,对哲学、文学、艺术等人文学科领域产生影响,对翻译研究的影响尤为突出。
从宏观的角度看,解构主义为翻译研究带来了一个多元取向的研究方法,在它的影响下形成了当今的文化构建派、目的...
- 周蓉蓉
- 关键词:解构主义《李尔王》翻译策略译者主体性翻译目的
- 文献传递
- 《李尔王》译本在解构中延异
- 2012年
- 文学作品具有解构性,通过对《李尔王》三个中译本与原作的分析比较可看出,语言符号内部和外部的不稳定性造成原文文本意义的开放性,促成了译本的多样性,使其处在不断的延异中。
- 周蓉蓉
- 关键词:原作译本解构延异
- 从社会符号学看中国文学作品中人物名的翻译被引量:1
- 2008年
- 文学作品中的人物名包涵作者创作意图,有着深刻的内涵,是单纯音译所不能解决的,所以人物名的翻译是翻译的难点。本文从社会符号学的角度出发,运用社会符号学的翻译方法,指导中国文学作品中人物名的翻译,以实现源名与译名最大限度的等值。
- 周蓉蓉韩江洪
- 关键词:社会符号学翻译