您的位置: 专家智库 > >

潘惠霞

作品数:4 被引量:79H指数:3
供职机构:湖南师范大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇异曲同工
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇早期文学
  • 1篇人物刻画
  • 1篇手法
  • 1篇苏雪林
  • 1篇批评论
  • 1篇中文化
  • 1篇中西
  • 1篇中西方
  • 1篇中西方文化
  • 1篇中西方文化差...
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化空缺
  • 1篇文学
  • 1篇文学批评

机构

  • 3篇西安外国语学...
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 4篇潘惠霞
  • 1篇姚宝荣
  • 1篇李辉
  • 1篇高璐

传媒

  • 1篇河北大学学报...
  • 1篇外语教学
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2004
  • 1篇2000
  • 1篇1999
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
汉译英过程中文化空缺现象探索被引量:55
2000年
中西方在历史背景、社会习俗、宗教文化、意识形态等方面的差异 ,为中国传统文化英译提出了许多值得商榷的问题。文化空缺现象就是其中的一个方面。我们常常碰到这样的情况 :反映中国传统文化特色的词语在英语中几乎无对应或相近的表达方式——文化空缺造成了词语空缺。为此 ,译者必须克服这种文化差异给翻译带来的制约 ,并根据不同的情况 ,采用灵活的方法处理中国传统文化英译中出现的问题 ,使译文尽可能达意。
潘惠霞李辉
关键词:中西方文化差异翻译难点文化空缺
标语标牌英译错误分析被引量:20
1999年
一、引言标语、标牌是公共场所常见的条幅和牌匾。标语的英文是“slogan”,它是指古时苏格兰和爱尔兰的盖尔人的战争呐喊(batlecry)和信号(gath-eringword)。一个人或一群人为了表示某一特征性的地位和目的、实现某一任务而提出的有鼓动...
姚宝荣潘惠霞
关键词:英译标语旅游城市旅游景点翻译工作者英语翻译
苏雪林早期文学批评论
二十世纪八十年代以前,大陆人对于苏雪林这个名字是陌生的,在大陆教材中她几乎处于消失的状态。随着八十年代的改革开放,加上1998年定居台湾的苏雪林荣归安徽故里及1999年苏雪林的逝世,从九十年代末起,苏雪林逐渐走入人们的视...
潘惠霞
关键词:苏雪林文学批评写作风格
爱情赞歌,异曲同工——《仲夏夜之梦》与《西厢记》之比较被引量:3
2004年
莎士比亚《仲夏夜之梦》描述了青年反对封建教会禁欲主义、勇敢追求恋爱、婚姻幸福的故事,是莎士比亚的经典喜剧之一。我国元代王实甫的《西厢记》塑造了反对封建礼教,争取个人幸福的典型人物。它们都表达了作家对人间爱情、婚姻生活的赞美与向往,以及对人性美的推崇和歌颂。这两部经典喜剧在戏剧结构、人物刻画、创作手法方面各领千秋,共同演绎着爱情礼赞。
高璐潘惠霞
关键词:戏剧结构人物刻画创作手法
共1页<1>
聚类工具0