您的位置: 专家智库 > >

王楚安

作品数:3 被引量:53H指数:2
供职机构:上海大学更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇翻译教学
  • 1篇心理
  • 1篇心理动因
  • 1篇言语策略
  • 1篇隐涵
  • 1篇语境
  • 1篇语境意义
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇语言
  • 1篇语言变体
  • 1篇语用推理
  • 1篇社会
  • 1篇社会场景
  • 1篇码转换
  • 1篇教学要素
  • 1篇会话
  • 1篇会话含意
  • 1篇会话含意理论

机构

  • 3篇上海大学
  • 1篇无锡轻工业学...

作者

  • 3篇王楚安
  • 2篇刘慧宝
  • 1篇徐美彦

传媒

  • 1篇外语界
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇广东外语外贸...

年份

  • 1篇2005
  • 1篇2000
  • 1篇1998
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅析语码转换的社会及心理动因被引量:43
2005年
语码转换是语言接触的一种常见现象,它普遍存在于双语或多语社会中。在同一次对话或交谈中,说话者使用两种或两种以上的语言变体的现象,就叫做语码转换。语码转换不仅把语言环境和社会环境结合起来,它还对应着不同语码在交际者的认知结构中的文化不同。这一言语策略具有社会功能,它可以改变社会场景以确立新的交谈性质;同时,在交谈过程中,语码转换也反映出说话者的心理以及人们对某种语言或变体所持的态度。本文旨在从社会和心理两方面对人们转换语码的动因进行分析。
王楚安徐美彦
关键词:语码转换心理动因语言变体言语策略社会场景交际者
翻译教学要素谈被引量:2
2000年
本文提出翻译教学三要素——原则、程序、技巧 ,并论证了翻译教学三要素的科学性和实践性 ,强调翻译理论对教学翻译工作的指导意义 ,结合新编《2 1世纪大学英语》
王楚安刘慧宝
关键词:翻译教学
语用推理与翻译教学——对一个翻译实例的辨析被引量:8
1998年
在英语教学与研究过程中,有一个问题引起了笔者的探索兴趣:为什么有些句子貌似简单,但在加入了诸如成语、俚语等一些习惯语语言元素之后,就会给学生在理解和翻译上造成不小的障碍呢?这个问题看似简单,仿佛只是一个翻译上的问题,但实际上却十分复杂,它涉及到现代语...
王楚安刘慧宝
关键词:翻译教学语用推理翻译实例隐涵语境意义
共1页<1>
聚类工具0