您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇自动化与计算...

主题

  • 3篇信息检索
  • 3篇跨语言信息检...
  • 2篇查询
  • 2篇查询翻译
  • 1篇等价
  • 1篇译文
  • 1篇英汉
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语料库构建
  • 1篇语言处理
  • 1篇自然语言
  • 1篇自然语言处理
  • 1篇网络
  • 1篇基于网络
  • 1篇翻译
  • 1篇抽取

机构

  • 3篇苏州大学
  • 1篇江苏省现代企...
  • 1篇苏州市科学技...

作者

  • 3篇房璐
  • 2篇姚建民
  • 2篇葛运东
  • 1篇洪宇
  • 1篇梁颖红
  • 1篇孙常龙

传媒

  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇微电子学与计...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英汉可比较语料库的构建与应用研究
双语平行语料在计算语言学和自然语言处理研究领域具有广泛的应用,它为统计机器翻译模型提供不可或缺的训练数据,同时也是词典编纂和跨语言信息检索等应用的重要资源。然而,大规模的双语平行语料库并不容易获取,现有的真正可以利用的具...
房璐
关键词:跨语言信息检索自然语言处理
基于网络的跨语言信息检索中OOV译文挖掘研究被引量:2
2009年
查询翻译是影响跨语言信息检索(CLIR)性能的关键因素之一.查询中未登录词(OOV)译文的挖掘对改进CLIR性能具有重要意义.利用主题词译文查询扩展方法从搜索引擎自动获取有效双语摘要资源;采用频度变化信息和邻接信息从双语摘要资源中抽取多词候选单元,并与常见的基于统计的多词单元抽取方法进行了比较.实验中译文挖掘方法取得了TOP 1包含率62.02%,TOP 10包含率95.35%的效果.
葛运东梁颖红孙常龙房璐姚建民
关键词:跨语言信息检索查询翻译
可比较语料库构建及在跨语言信息检索中的应用被引量:5
2010年
本文主要研究基于网络的可比较语料库的构建以及其在跨语言信息检索(CLIR)中的应用。首先从新闻网站获取新闻文本,用Lucene进行对齐,构建可比较语料库;其次,利用上下文信息从对齐的文本中抽取翻译知识;最后,用获得的翻译知识在TDT4语料上进行CLIR性能实验。实验表明,所抽取的翻译知识可以提高CLIR的性能,取得了0.272 8的MAP值,相对于基于本地词典的方法提高了35.44个百分点。
房璐葛运东洪宇姚建民
关键词:跨语言信息检索查询翻译
共1页<1>
聚类工具0