您的位置: 专家智库 > 作者详情>黄永华

黄永华

作品数:8 被引量:11H指数:2
供职机构:内蒙古农业大学外国语言学院更多>>
发文基金:博士科研启动基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术文学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 2篇艺术
  • 1篇文学

主题

  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语教师
  • 2篇电影
  • 2篇英语
  • 2篇英语教师
  • 2篇院校
  • 2篇农业院校
  • 2篇教师
  • 1篇地方农业院校
  • 1篇电影语言
  • 1篇动画
  • 1篇动画电影
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事逻辑
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉隐喻
  • 1篇影片
  • 1篇欲望
  • 1篇正视

机构

  • 7篇内蒙古农业大...

作者

  • 7篇黄永华
  • 2篇武彦君

传媒

  • 3篇内蒙古农业大...
  • 2篇电影文学
  • 1篇海外英语
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
电影语言对影片情感表达的影响——以《蒂凡尼的早餐》为例被引量:1
2019年
电影是一种视听艺术,电影中的真实情感和美学特征主要依靠其独特的电影镜头语言呈现出来。本文以经典电影《蒂凡尼的早餐》为例,通过分析电影镜头语言的构图之美和叙事之美,指出了经典电影的美学表达与情感诉求的主要途径。多层次、多样化及更富有美学表现力的镜头语言给经典电影增添了更多的审美价值和艺术表现力,也给电影爱好者带来了经久不衰的审美享受。
黄永华
关键词:经典电影镜头语言构图
英汉社交称谓语的主要形式及其选用规则被引量:1
2009年
社交称谓语是一种普遍的语言现象,是人们在日常交际中,说话人用来指称说话对象的称呼语。它具有重要的社会交际功能,交际双方选用适当的称谓语来明确双方的角色身份、社会地位和亲疏程度,以保持和加强各种人际关系。社交称谓语的选用遵循一定的文化和社会规约,主要体现人们在社会交往中的权势和等同关系。英汉社交称谓语的形式基本相同,但是由于这两种语言源于不同的文化背景,它们遵循的社会规则和体现的文化价值观大不相同。
黄永华
关键词:社交称谓语
浅析尤金·奥尼尔对生活的深沉信念被引量:2
2010年
《榆树下的欲望》是奥尼尔不朽的现实主义剧作。本文以《榆树下的欲望》为例,对奥尼尔敢于正视现实,深刻揭露在一个物质上高度发展而精神上却失去意义的世界里人的可悲处境,并以此来激励人们探索真正的人生意义,追求更高精神境界和对美好生活的深沉信念等进行了阐述。
黄永华
关键词:物质欲望精神空虚正视现实
农业院校大学英语教师专业发展需求与课堂教学实践探索
2019年
随着我国在国际舞台上综合竞争力的提升,培养具有英语综合应用能力的高素质的国际化人才成为迫切需求,这为农业院校大学英语教师的专业发展提出了新的机遇与挑战。一直以来,受多种因素制约,农业院校大学英语教师的专业发展相对滞后。因此,抓住新的发展机遇尤为重要。农业院校大学英语教师要强化自我发展意识,立足于课堂教学实践,不断更新教学理念,丰富教学方法,强化教学反思,使专业发展和课堂教学相辅相成互相促进,在课堂教学实践中实现自身的专业发展目标。
黄永华武彦君
关键词:农业院校大学英语教师课堂教学实践
“一带一路”背景下地方农业院校大学英语教师专业发展研究被引量:4
2019年
本文通过对'一带一路'背景下地方农业院校大学英语教师专业发展现状进行分析,提出地方农业院校的英语教师需改变目前单一的知识结构,学习农业院校优势学科的基础知识,努力成为新时代具有跨文化交际能力的英语复合型人才,为农业院校培养国际化人才。
武彦君黄永华
关键词:地方农业院校教师专业发展
《精灵旅社》:不落俗套的家庭主题
2020年
家庭主题是动画电影中的常用题材,影片《精灵旅社》立足于家庭主题,利用逆向思维方式塑造出别样的叙事架构,令观众在轻松愉悦的观影过程中,通过片中人物的成长历程,与片中呈现的家庭故事产生情感共鸣。文章以逆向思维为切入点,从人物设定、叙事视角、价值传递三个角度分别剖析影片所用的技术架构,阐述影片在传递家庭主题时不落俗套的根本原因。
黄永华
关键词:动画电影叙事逻辑
英汉隐喻翻译中的文化因素被引量:2
2011年
隐喻植根于语言、思维和文化中。英汉隐喻虽然由于认知共性和文化交融而呈现出一定程度的文化相似性,但更多体现的是源于不同文化背景的文化差异性。英汉隐喻体现了两个民族特有的思维方式和文化内涵,因此在翻译的过程中要灵活采用并结合不同的翻译策略,不仅要准确地传递语言的字面信息,更要真实地体现两种文化不同的内涵和意义,即源语和目的语在语言和文化两个层面上都要尽量达到对等效应。
黄永华
关键词:隐喻文化因素翻译策略
共1页<1>
聚类工具0