您的位置: 专家智库 > >

吴桂金

作品数:29 被引量:40H指数:4
供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省艺术科学重点课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:文学语言文字哲学宗教艺术更多>>

文献类型

  • 22篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 11篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇英译
  • 4篇生态翻译
  • 3篇译学
  • 3篇生态翻译学
  • 3篇戏剧
  • 3篇小说
  • 3篇美学
  • 3篇荒诞
  • 3篇翻译学
  • 2篇叙事
  • 2篇译本
  • 2篇英译本
  • 2篇语言
  • 2篇元小说
  • 2篇生死
  • 2篇兽性
  • 2篇文本
  • 2篇文本类型
  • 2篇文本类型理论

机构

  • 21篇山东科技大学
  • 2篇山东师范大学

作者

  • 23篇吴桂金
  • 2篇邢雪晶
  • 1篇张苏
  • 1篇陈晨
  • 1篇王群

传媒

  • 6篇英语广场(学...
  • 3篇海外英语
  • 1篇安徽广播电视...
  • 1篇戏剧文学
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇理论界
  • 1篇文教资料
  • 1篇沧州师范学院...
  • 1篇岱宗学刊(泰...
  • 1篇山东师范大学...
  • 1篇菏泽学院学报
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇美与时代(美...
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇海外文摘

年份

  • 5篇2024
  • 4篇2023
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 3篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“罪”与“兽性”:《红字》与《蝇王》人性恶主题的比较被引量:3
2008年
对人性的探讨是古今中外哲学家和文学家所关注的主题.美国作家霍桑的<红字>和英国小说家戈尔丁的<蝇王>都表达了关于人性恶的主题,指出"恶"普遍存在于人们的心中.此外,二者都使用了原罪的原型来揭示人性本恶,但他们对人性并不是完全悲观失望,都指出了人性中亦有善的一面,并且表达了抑恶扬善的愿望.
吴桂金邢雪晶
关键词:《红字》《蝇王》人性恶原罪抑恶扬善
人性伦理的反思:三部美国戏剧中的“动物园”意象分析
2016年
文学不仅反映现存道德伦理,而且寄托作者对人类道德伦理的期待,具有伦理功能。美国戏剧《毛猿》《玻璃动物园》和《动物园故事》这三部戏剧都是以"动物"和"动物园"为中心意象,探讨了人性与兽性、动物性与社会性的矛盾与统一,体现了作者对人性伦理的反思,呼吁人性的回归和新的道德秩序的重建。
吴桂金
关键词:伦理功能社会性兽性
生态翻译学视域下的《八声甘州》英译本对比——以许渊冲和杨宪益、戴乃迭译本为例
2024年
《八声甘州》是柳永的代表作之一,通过描写萧瑟秋景抒发了词人的羁旅之愁与思乡之情,表达了词人凄凉和痛苦的感受。本文结合生态翻译学理论,从语言维、文化维和交际维三个维度分析了《八声甘州》英译本的特点,旨在充实中国古典诗词翻译领域的研究,促进文化的译介和传播。
吴桂金孙晓丽
关键词:生态翻译学《八声甘州》
从汉英虚数的互译看翻译的创造性叛逆
2010年
作为一种特殊的文化语言,数字的虚指义是由民族文化而导致的。汉英虚数的互译,可采用等值或基本等值翻译和无数字意译,二者都带有译者的认知、理解和风格等个人色彩,并受到译语的语言立场、译语文化的制约,都体现了翻译的创造性叛逆。
张苏吴桂金
关键词:数字文化虚数创造性叛逆
基于文本类型理论的外宣翻译研究——以王毅在第77届联合国大会演讲为例
2023年
王毅外长在联合国大会就当前国际形势和共同构建人类命运共同体发表演讲。本文以该演讲及其英译本为研究对象,选取文本类型理论,根据外宣文本的类型特点,探讨英译过程如何准确传达文本信息和语言特色,并根据该文本的文本类型,以及采用的翻译策略、翻译亮点进行分析。
陈晨吴桂金
关键词:文本类型理论外宣翻译演讲
口译的文化功能及翻译策略被引量:2
2009年
口译是不同文化之间进行交流的媒介,口译的过程就是一个跨文化交际的过程。文化空缺和文化干扰增加了口译的难度,对译员素质提出了更高的要求。译员应该充分了解口译的文化功能,适当运用变通手段尽可能地减少文化冲突带来的冷场、误解等。
吴桂金王敬群
关键词:口译文化功能文化空缺文化干扰变译
基于文本类型理论的译后编辑问题研究——以科技类文本翻译为例
2023年
机器翻译提高了译者的翻译速度,而译后编辑则有助于改善译文质量。本文以科技类文本翻译为例,以纽马克文本类型理论为指导,根据机器翻译的错误类型,分析谷歌和百度翻译存在的问题,并提出译后编辑的方法,以求为科技类文本的翻译提供一定的借鉴。
吴桂金任亚男
关键词:文本类型理论机器翻译
《琼斯皇》中人物的双重身份认同被引量:6
2005年
本文探析了尤金·奥尼尔的表现主义戏剧《琼斯皇》的主题之一——身份认同问题。重点分析了琼斯皇帝和神的身份的构建,以及真正身份的揭示和回归。
吴桂金
关键词:琼斯皇表现主义戏剧美国戏剧寻找自我个人无意识
天使的堕落——格林小说主人公的宗教情怀
2010年
格雷厄姆·格林的许多小说都以宗教为主题,探讨人性中的善与恶,罪与救赎,地狱与天堂。西方现代社会的精神危机最典型的反映就是宗教信仰的缺失,格林在自己的小说中塑造了一个个有缺点的天主教徒的反英雄形象,指出他们都是堕落的天使,从罪与救赎的角度深切关注现代人的生存状况。
吴桂金
关键词:格雷厄姆·格林宗教主题反英雄
生态翻译理论视角下的中国小说英译——以《生死疲劳》葛浩文英译本为例
2024年
中国文学作品外译是中国文化外宣的重要途径。本文基于生态翻译理论的三维转换,分析《生死疲劳》葛浩文英译本在语言、文化、交际维度的翻译方法和特点,旨在促进更多中国优秀文学作品更好地“走出去”。中国小说的英译策略并不一定要局限于归化或异化,译者要根据具体的语境采取不同的翻译方法,做到既忠实于原作,又充分考虑到读者的接受度。
吴桂金卢鑫
关键词:文学翻译《生死疲劳》
共3页<123>
聚类工具0