您的位置: 专家智库 > >

杨海燕

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:聊城大学外国语学院更多>>
相关领域:文学历史地理更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇典故
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语
  • 1篇文化
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文化视角
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化翻译
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇翻译对策
  • 1篇《红楼梦》

机构

  • 2篇聊城大学

作者

  • 2篇杨海燕
  • 1篇赵文兰

传媒

  • 1篇山东省农业管...
  • 1篇聊城大学学报...

年份

  • 1篇2008
  • 1篇2007
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从文化的视角浅析《红楼梦》典故的翻译被引量:1
2008年
语言是文化的载体。由特定的历史文学发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,在语言上体现为典故。这些典故往往民族色彩浓厚,蕴涵丰富的历史文化信息,难以从字面上去理解和翻译。《红楼梦》的两个英译本对其中典故的翻译手法不同,产生的效果也就有很大差异。
赵文兰杨海燕
关键词:典故跨文化翻译《红楼梦》
文化视角下的委婉语及其翻译
2007年
委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊语言表达方式。它普遍存在于各种语言中,是各民族不同文化特性表现。在语际转换中,委婉语的正确理解和翻译,对跨文化交际是否能够顺利进行有着重要作用。委婉语翻译必须从文化角度去思考,“功能相似”应是评判译文质量的基本标准和原则。
杨海燕
关键词:委婉语翻译对策
共1页<1>
聚类工具0