您的位置: 专家智库 > >

段晋丽

作品数:16 被引量:24H指数:3
供职机构:华北水利水电大学更多>>
发文基金:河南省政府决策研究招标课题河南省教育科学“十一五”规划课题河南省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学医药卫生更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇专利

领域

  • 10篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇医药卫生
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇跨文化
  • 2篇意译
  • 2篇语篇
  • 2篇文化
  • 2篇科技语篇
  • 2篇课程
  • 2篇交际
  • 2篇暗喻
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇单词
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇译本
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学课
  • 1篇英美文学课程

机构

  • 8篇华北水利水电...
  • 5篇华北水利水电...
  • 2篇河南师范大学
  • 1篇河南中医药大...

作者

  • 15篇段晋丽
  • 1篇李英杰

传媒

  • 1篇安徽广播电视...
  • 1篇电影文学
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇语文建设
  • 1篇辽宁行政学院...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇菏泽医学专科...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇华北水利水电...
  • 1篇中国报业
  • 1篇河南工业大学...
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇黄石理工学院...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2015
  • 5篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 2篇2006
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中医术语翻译的误区及对策被引量:1
2015年
中医术语翻译是中医典籍翻译中最为棘手的问题之一。本文从中医术语的语言特点着手,分析了中医术语翻译中存在的几大误区及其产生原因,并结合大量译例探讨了中医术语翻译的原则和方法。
段晋丽
关键词:中医术语翻译原则翻译方法
外籍教师的跨文化适应问题——以河南高校为例被引量:2
2012年
本研究以跨文化适应理论为框架,采用定性和定量相结合的方法,以5所高校任教的外教为样本,观察和探讨他们在河南的跨文化适应状况,指出跨文化适应的五个阶段,并阐明这些阶段并不是必须都要经历的,兴奋期有可能缺失;而且外籍教师在来华之前对中国的了解程度与其适应程度成正相关。同时,笔者还为外教管理提出了一些建设性的建议。
段晋丽
关键词:跨文化适应外籍教师外教管理
意图传译过程中限度问题的探讨
2006年
文章从意图的传递和推理的角度阐释了翻译过程中对原作意图的传译及其限度等问题,进行了较为详细的探讨。影响意图传递的主要因素为以下三点:原语作者、译者、译入语读者认知语境之间的差异;社会政治因素的影响;原语与译入语之间的语言差异。
段晋丽
关键词:交际
一种辅助学习装置
本实用新型公开了一种辅助学习装置,涉及英语学习辅助装置技术领域,该装置包括固定横板,固定横板的两端对称设有竖直支撑杆,竖直支撑杆上端固定设有加强板,加强板的上端设有桌面主体;还包括支撑机构、固定机构和遮挡机构,支撑机构对...
段晋丽
浅析多元文化背景下英美文学课程改革中的文化教育被引量:1
2015年
经济全球化、网络信息技术的进步不断推动着全球化趋势的加强,在这一大环境中具有不同思想价值观念、行为表现方式及民族文化背景的人们有了更多更深层次的交流、合作需要,由此可见,多元性的文化素质已逐渐成为新时代环境中人才发展的必要内容。多元性文化素质的培养需要以文化教育作为支撑,而如何在多元性文化背景下推动并创新改革我国英美文学教育课程,通过加强其文化教育色彩而实现人才的多元文化素养培养也就成为了当下教育工作者们共同关心着的重要课题。
段晋丽
关键词:多元文化背景英美文学课程文化教育
大学英语教学与语文素养被引量:2
2012年
目前中国高校过分重视英语教学,忽视学生语文素养的培养。分析了这一现象产生的原因,探讨了提高学生语文素养的可行性途径,并且指出在大学英语教学中注重语文素养并不是排外,而是国际化的重要组成部分。
段晋丽
关键词:语文素养英语教学跨文化
基于语料库的文体研究——以《围城》珍妮英译本为例被引量:3
2007年
翻译中的文体研究主要是指原文的文体和原作者的风格在何种程度上得到了再现。以往的文体研究大多是主观的、印象式的,而现代语料库语言学的发展使文体研究走向了客观和理性。文章采用语料库的研究方法,从词汇和句法两个层次分析了《围城》珍妮英译本的文体特征。
段晋丽李英杰
关键词:语料库文体
旅游资料中文化负载词的翻译被引量:2
2007年
纽马克将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、号召型/祈使型文本。旅游资料主要是信息型文本和号召型文本的结合体,并以其信息功能为主。对这种文本中的中国文化负载词的处理是翻译中的重点和难点。本文根据旅游资料的文本特征提出了文化负载词的5种翻译原则:1)遵守定译的原则。2)语义忠实的原则。3)文化对应的原则。4)功能对等的原则。5)读者接受性原则。笔者认为,在这五种原则中,读者接受性原则是其余四种原则的前提。
段晋丽
关键词:文化负载词旅游英语文本类型
复合型外语人才培养模式研究被引量:3
2012年
通过对就业市场和高校的调查,以河南的三所高校的英语本科专业为例,统计并分析了2006-2010年高校英语专业毕业生就业率,指出中国高校急需培养复合型英语人才,就此提出一些建议,即改革课程设置,鼓励个案研究,学习与实践相结合和开展联姻办学。
段晋丽
关键词:就业率课程设置个案研究
试论英语新闻标题翻译与传媒翻译被引量:1
2012年
本文以China Daily(《中国日报》)双语新闻为例,分析了英语新闻标题的特点及其汉译时采取的翻译策略,即以意译为主,直译为辅。笔者还指出,作为传媒翻译的一种,英语新闻标题的翻译策略是由社会意识形态决定的,是各种翻译的政治因素综合作用的结果。
段晋丽
关键词:新闻标题
共2页<12>
聚类工具0