2025年1月30日
星期四
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
高海玲
作品数:
4
被引量:2
H指数:1
供职机构:
中南大学
更多>>
发文基金:
湖南省高等学校教学改革研究项目
湖南省哲学社会科学基金
湖南省教育厅科研基金
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
李延林
中南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
电影
1篇
电影片名
1篇
片名
1篇
片名翻译
1篇
中文电影
1篇
目的论
1篇
翻译
机构
1篇
中南大学
作者
1篇
李延林
1篇
高海玲
传媒
1篇
现代语文(下...
年份
1篇
2014
共
4
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
目的论视角下的中文电影片名翻译
被引量:1
2014年
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,尤其是中国电影片名翻译的重要性,因为电影片名的翻译直接关系到中国电影在海外的推广,而电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定;并进一步指出,目的论强调目的原则是翻译的首要原则,并不是说要抛弃原电影,而进行随意翻译。还讨论了电影片名翻译过程中应遵守的原则,并指出了在翻译过程中应采取的方法和策略。
高海玲
李延林
关键词:
目的论
电影片名
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张