柏茜茜
- 作品数:19 被引量:8H指数:1
- 供职机构:湖南中医药大学更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字医药卫生自然科学总论更多>>
- 保罗·利科翻译哲学思想初探
- 2014年
- 保罗·利科作为“二战”后法国人文和社会科学领域最伟大的思想家、哲学家之一,对翻译有着切身的实践经验,翻译也是利科哲学的一个中心特点。可以说在当代西方哲学家中,利科对翻译最有发言权,本文试图通过分析利科翻译哲学的重要思想,对翻译中的文化差异、复译等现象进行一定的探讨。
- 杨帆柏茜茜
- 关键词:翻译哲学
- 网络信息化教学法在医学院校英语教学改革中的实践研究被引量:4
- 2016年
- 目前,英语是世界上使用最广泛的语言,同时网络信息化也是国家发展中的关键因素。在医学院校教学改革中,应充分使用现有资源,满足学生在学习上的各方面要求,培养学生的自主学习能力。主要针对网络信息化教学的现状进行分析,结合自身的工作经验,发现医学院校在英语教学改革中存在的问题,并提出相应对策,具体阐述网络信息化对医学院校英语教学改革的影响。
- 柏茜茜
- 关键词:网络信息化教学改革
- “四新”战略下中医药院校本科英语专业交叉复合人才培养困境与策略被引量:1
- 2023年
- 基于全国中医药院校英语本科专业人才培养现状和困境,探索“四新”战略背景下“英语+中医药”交叉复合人才优化策略,提出当前各中医药院校英语专业的开设需顺应国家“四新”战略需求。各中医药院校在专业培养目标和课程设置上应突出中医学与英语学科交叉融合的特色,通过修订目标定位、调整课程设置、合理延长学制、配备适应资源及融入“一带一路”倡议等路径,培养能服务于国家的卫生外交战略、促进跨文化医学交流的交叉复合型“英语+中医药”新型人才。
- 柏茜茜
- 中医学国际传播之语言文化策略探讨
- 2023年
- 中医药日益受到国际医药界的重视和关注,但中医学的科学内涵至今尚未能完全被国际社会接受。该文从其语言文化特点着手,分析中医学国际传播过程中存在的主要瓶颈,并探索应对策略,认为语言文化差异和其独特的理论体系是制约中医学向世界传播的重要因素。中医经典内容广博、文字古朴、医理深奥,使得中医学难以同表达方式迥异的现代国际语言文化相对接。中医学的国际传播必须突破语言文化瓶颈,通过熟读经典、准确英译和融汇新知等策略推进中医传统语言向现代语言跨越,向现代汉语、现代国际语言及现代科技语言转变和融合,方能传承、发扬和创新中医学文化,加速中医学国际传播。
- 柏茜茜
- 关键词:中医学语言转化
- 用于涉外医疗服务的多国语言转化线上问诊平台及方法
- 本发明提供一种用于涉外医疗服务的多国语言转化线上问诊平台及方法,涉及计算机技术领域。平台包括:语言获取模块,用于获取目标用户的第一语言标签,获取医生身份识别码及其对应的第二语言标签;目标特征模块,用于根据第一语言标签的第...
- 柏茜茜莫璜
- 浅议基于三维目标整合的跨文化交际能力框架构建
- 2015年
- 本文基于三维目标的基本内涵,对三维目标进行整合,在此基础上构建跨文化交际能力框架,以期能够为培养学生跨文化交际能力提供一个有效的模式。
- 柏茜茜
- 关键词:跨文化交际
- 医学院校人文社科教学现状与改革初探
- 2016年
- 对学生进行人文社科教育旨在提高学生自身精神文化内涵,提升其思想道德素质,为其世界观、价值观的构建以及对人生的全面认识提供帮助。医学院校高度关注对学生的专业知识素养培养,但是可能忽略了对学生的精神境界的提升。本文通过对医学院校人文社科教育现状进行调查,深入探讨如何对其实施改革,以提高人文社科教育水平。
- 柏茜茜
- 关键词:医学院校人文社科教学
- 浅议大学英语教学中情感教学策略的重要性
- 2014年
- 情感是教学活动能否成功的重要影响因素。我们在大学英语教学中,在培养学生认知能力的过程中,必须要重视情感因素的影响,并注意培养学生积极的情感态度。本文基于人本主义,就如何为学生的语言习得创造积极的情感环境提出了一系列策略。
- 柏茜茜杨帆
- 关键词:英语教学积极情感
- 医学院校教师英语信息化教学能力优化途径探析
- 2016年
- 英语教学的信息化改革要求提升教师的教学能力.英语教师不仅应该完成学校的教学任务,同时也要提高学生的听、说、读、写能力.如何使教师具备综合的信息化教学能力一直是一个难以克服的问题,本文将针对医学院校教师英语信息化教学能力的培养进行深入分析.
- 柏茜茜
- 关键词:医学院校英语信息化教学能力
- 译者主体性在文学作品翻译中的影响
- 2024年
- 译者作为翻译的主体,是连接两种不同文化之间的桥梁。长期以来,人们普遍认为翻译是一种传达作者原意的过程,导致译者个人的主体性未受到足够的重视。然而,在20世纪80年代以后,译者主体性话题在中国引起了广泛的讨论和争议。在众多翻译过程中,译者发挥了重要的作用,无论是阅读、理解还是表达,都能明显感受到译者对整个翻译活动的主要支持。该文探讨了译者主体性在文学作品翻译中的重要性和影响。随着主体性研究的不断发展,越来越多的研究关注到译者作为主体在翻译过程中所扮演的角色。译者的主体性给文学作品翻译带来了挑战,同时也使得翻译作品更具活力和多样性。
- 杨帆柏茜茜
- 关键词:主体性译者主体性翻译文学翻译主动性被动性