2025年3月10日
星期一
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
朱响艳
作品数:
4
被引量:10
H指数:2
供职机构:
西南大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
杨炳钧
西南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
4篇
语言文字
主题
4篇
翻译
2篇
文学翻译
1篇
译本
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
语言
1篇
语言观
1篇
语用翻译
1篇
思维
1篇
思维模式
1篇
主体间
1篇
主体间性
1篇
文学
1篇
论文学
1篇
美学
1篇
接受美学
1篇
红楼
1篇
红楼梦
1篇
翻译教学
1篇
翻译主体
机构
4篇
西南大学
作者
4篇
朱响艳
1篇
杨炳钧
传媒
1篇
天津外国语学...
1篇
重庆职业技术...
1篇
重庆科技学院...
年份
2篇
2008
2篇
2007
共
4
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从接受美学看文学翻译的纯语言观
被引量:4
2007年
接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解与阐释。文学作品仅仅是一种图式,充满了空白与未确定点,文本意义的实现是译者的前理解与文本和译者之间的视野融合。不同的译者对同一文本有不同的阐释,同一源语文本的多个译语文本互相补充,与源语文本共同实现总体意指,即纯语言。
朱响艳
杨炳钧
关键词:
接受美学
纯语言
文学翻译
从阐释学视角论文学翻译的主体间性
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。译者的主体地位长期受到遮蔽。随着翻译研究的文化转向,译者在翻译过程中的能动作用逐渐凸现,关于译者主体性的研究从被忽视到得以确认,直到成为热点研究课题。我国在上世纪9...
朱响艳
关键词:
阐释学视角
文学翻译
主体间性
翻译主体性
文献传递
语用翻译的三元关联——以《红楼梦》两个英译本为例
2007年
根据关联理论,语用翻译是一种涉及到原作者、译者和译文读者三元关系的双明示-推理的交际过程。文章通过对《红楼梦》两个英译本的比较分析对此加以阐释。
朱响艳
关键词:
语用翻译
《红楼梦》
概念整合理论对翻译教学的启示
被引量:6
2008年
翻译作为特殊的语言使用形式和文化交流手段,其本质是不同思维模式及文化层面的转换。认知语言学的概念整合理论说明,译者同时拥有源语和译入语两种思维模式是顺利将其进行转化的前提条件;指出翻译中不同思维模式及其不同表现形式的讲授是翻译课的重要内容。
朱响艳
关键词:
概念整合理论
思维模式
翻译教学
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张