您的位置: 专家智库 > >

廖冬芳

作品数:29 被引量:40H指数:4
供职机构:衡阳师范学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学自然科学总论文学更多>>

文献类型

  • 25篇中文期刊文章

领域

  • 20篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇矿业工程
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 16篇翻译
  • 11篇英语
  • 9篇教学
  • 6篇大学英语
  • 3篇学法
  • 3篇译法
  • 3篇现代教育
  • 3篇教育
  • 3篇教学法
  • 3篇翻译法
  • 3篇翻译教材
  • 3篇翻译专业
  • 2篇英译
  • 2篇英语本科
  • 2篇英语专业
  • 2篇网络
  • 2篇现代教育技术
  • 2篇历史回眸
  • 2篇教育技术
  • 2篇回眸

机构

  • 25篇衡阳师范学院

作者

  • 25篇廖冬芳
  • 4篇贺学耘
  • 3篇何文娟
  • 3篇谭晓丽
  • 1篇张敏
  • 1篇何芳
  • 1篇刘剑
  • 1篇周维
  • 1篇张伟香
  • 1篇胡玉晖

传媒

  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇湖南科技学院...
  • 1篇计算机光盘软...
  • 1篇吉林化工学院...
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇经贸实践
  • 1篇重庆三峡学院...
  • 1篇高等函授学报...
  • 1篇淮海工学院学...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇科技资讯
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇长治学院学报
  • 1篇科技信息
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇外国语文
  • 1篇云南社会主义...
  • 1篇科技视界

年份

  • 3篇2015
  • 2篇2014
  • 17篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2007
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中国翻译教材建设历史回眸被引量:2
2013年
本文将按时间顺序,把中国翻译教材发展的历史分为三个阶段,第一阶段是从我国翻译教材最早形式的出现开始到新中国成立前夕,这一阶段还没有出现专门的翻译教材;第二阶段是从新中国成立到改革开放,这是我国翻译教材建设的起步阶段,这一阶段出现了我国第一部正式出版的翻译教程;第三阶段是从改革开放到2012年,这是我国翻译教材建设的发展阶段,这一阶段出版的翻译教材无论是数量上还是种类上都有了飞跃性的发展。
廖冬芳贺学耘
关键词:翻译教材
从推理空间等距原则看中华酒文化的翻译
2013年
有时翻译存在的问题,就是中西文化差异的问题。通过调整译语读者对译文进行推理时所产生的系列设想,使译语读者和原语读者的推理空间等距,可以有效地解决文化差异中的很多问题。这里以中华酒文化的翻译为例,探讨推理空间等距原则在文化翻译中的可行性。
廖冬芳
关键词:酒文化翻译
英汉翻译教材建设现状研究被引量:2
2013年
随着我国英语翻译专业建设事业的迅猛发展,翻译教材建设也倍受关注。通过对我国进入新世纪之后的英汉翻译教材的现状进行调查分析,我们发现目前我国英汉翻译教材虽取得了一些可喜的成绩,但其在编写和使用中还存在很多问题,如教材编写体系不合理、引进翻译理论的方式不够科学、翻译练习的选择缺乏针对性、教材编纂者的态度不认真、教材征订不切合实际、教材版本更换过于频繁等。清楚地了解这些现状,分析其存在的原因,才能及时而准确地解决问题,促进我国翻译教材建设事业健康发展。
廖冬芳贺学耘
关键词:翻译理论
支架式教学策略在英语听力教学中的应用被引量:7
2014年
支架式教学策略为教师在课堂根据不同的课堂主题给学生们提供恰当有效的支架提供了一种探索的思路。支架式教学策略能发挥教师的引导作用,能实现以"学生为中心"的教育理念,是英语听力课堂中行之有效的教学策略之一。
何芳廖冬芳
关键词:支架式教学策略听力
翻译教学法在大学英语测试中的理性回归——以大学英语四级考试为例
2013年
教学与测试的关系十分密切,教学方法的采用由测试的方式和内容决定,其效果可以通过测试的结果来检测。曾经风靡几个世纪的翻译教学法,在我国沉寂了几十年,随着大学英语测试的改革,再一次回归大学英语课堂。由此可见,新的社会发展形势决定了新的测试方式,新的测试方式决定了新的教学理念。
廖冬芳
关键词:翻译教学法
英语本科翻译专业教材编写体系之构想被引量:1
2013年
随着我国翻译教材建设事业的迅猛发展,翻译教材体系改革已迫在眉睫。翻译教材体系的核心是翻译教材的内部结构,改革其内部结构是关键,同时翻译教材体系也受其外部环境的影响,只有二者兼顾才能编写出合适的新教材。
廖冬芳
关键词:翻译教材
翻译法观照下的大学英语听说教学策略
2013年
自2004年教育部启动大学英语教学改革以来,国内各高校对大学生英语听说能力的培养越来越重视,而这两项能力的提高一直是大学英语教学中令人头疼的难题。教学试验证明,翻译法参与大学英语听说教学能有效地解决听说教学中的难题。
廖冬芳
关键词:翻译法听说教学
翻译法参与下的大学英语教材设计的特点
2013年
教材是实现课程目标的重要材料和手段,在教学中起着非常重要的作用。教材与教学法关系紧密,教学法发生变化,教材也要随之进行改革。近些年来,我国的大学英语教学实践和教学研究出现了新的变化,沉寂已久的翻译法回归大学英语课堂,得到了研究者们的重视。因此,大学英语教材也将发生相应的变化。
廖冬芳
关键词:翻译法
英语本科翻译专业自编教材面面观
2013年
我国进入新世纪以来,随着本科翻译专业的迅速发展,翻译教材市场也出现了百家争鸣的局面,在浩瀚的教材海洋中,自编翻译教材异军突起,成为本科翻译专业人才培养的生力军。本文将从教材的内容、编写体系、参编人员的素质、教材的评估、教材的审定以及教材的制作工艺等方面对翻译专业自编教材进行探索性研究。
廖冬芳
关键词:英语本科翻译专业自编教材
推理空间等距原则在翻译中的解释力
2013年
推理空间等距原则源于关联理论,该理论从语用的角度来研究翻译。该原则的提出解决了翻译研究的两大难题:一是忠实的翻译应该忠实于什么;二是忠实的翻译要如何来忠实。介绍了如何利用推理空间等距原则检测翻译的忠实程度,说明该原则对翻译具有很强的解释力。
廖冬芳
关键词:翻译解释力
共3页<123>
聚类工具0