您的位置: 专家智库 > >

李进

作品数:12 被引量:2H指数:1
供职机构:中国专利信息中心更多>>
相关领域:自动化与计算机技术语言文字农业科学文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇专利
  • 5篇期刊文章

领域

  • 4篇自动化与计算...
  • 3篇语言文字
  • 1篇农业科学
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇翻译系统
  • 4篇短语
  • 4篇机器翻译
  • 3篇自然语言
  • 2篇有机物
  • 2篇语言
  • 2篇语言处理
  • 2篇语言学
  • 2篇预处理
  • 2篇原文
  • 2篇全篇
  • 2篇自动提取方法
  • 2篇自然语言处理
  • 2篇文本
  • 2篇名词
  • 2篇名词短语
  • 2篇目标语
  • 2篇目标语言
  • 2篇句法

机构

  • 11篇中国专利信息...

作者

  • 11篇李进
  • 6篇任智军
  • 6篇杨婧
  • 4篇张威
  • 2篇蒋宏飞
  • 2篇肖湘
  • 2篇张江涛
  • 2篇张延花
  • 1篇王丹

传媒

  • 3篇专利文献研究
  • 1篇数码设计
  • 1篇中国高新科技

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 3篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2008
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
一种基于有机物命名实体的机器翻译方法及翻译系统
本发明提供了一种基于有机物命名实体的机器翻译方法和系统,首先对翻译文本全文进行分析,获得初始分词和词性标注信息;识别有机物命名实体,用NEOC标签标注有机物命名实体的起始位置,在此基础上重新分词并进行词性标注,对识别出的...
任智军张威李进杨婧张延花
文献传递
一种专利文献关键短语自动提取方法
本申请提供一种专利文献关键短语自动提取方法,包括:步骤1:文本的预处理;步骤2:识别专利发明的主题类型;步骤3:提取候选关键短语并进行短语过滤;步骤4:对候选关键短语进行权重计算并选出关键短语。
任智军张威李进杨婧张江涛肖湘
深度学习在自然语言处理任务中的应用
2019年
自然语言处理指的是将人类的自然语言转为结构化数据,是人工智能中的一项重要任务。本文针对深度学习以及自然语言处理任务进行了全面的概述,首先介绍深度学习的历史与发展,其次系统化的描述了深度学习在自然处理任务中的发展与突破,最终对其在现实生活中的具体应用场景进行了简单的介绍。
李进
关键词:自然语言处理
抗病毒疫苗领域中国专利分析被引量:1
2020年
近些年来病毒疫情时有发生,对社会经济发展和人民健康安全造成极大损害。疫苗作为抵抗病毒疫情最有效的医学防治手段,已经成为大众最关注的热点之一。文章从专利信息的角度,结合现有市场信息,对在中国申请的抗病毒疫苗专利进行多维度的统计和分析,总结得到我国抗病毒疫苗领域的综合发展态势,并提出参考性建议。
李进
关键词:病毒疫情
一种基于有机物命名实体的机器翻译方法及翻译系统
本发明提供了一种基于有机物命名实体的机器翻译方法和系统,首先对翻译文本全文进行分析,获得初始分词和词性标注信息;识别有机物命名实体,用NEOC标签标注有机物命名实体的起始位置,在此基础上重新分词并进行词性标注,对识别出的...
任智军张威李进杨婧张延花
文献传递
机器翻译:现状与展望被引量:1
2008年
机器翻译(Machine Translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,它是自然语言处(Natural Language Processing)的一个分支,与计算语言学(Computational Linguistics)、自然语言理解(Natural Language Understanding)之间存在着密不可分的关系。
王丹李进
关键词:机器翻译LANGUAGE自然语言理解目标语言计算语言学自动翻译
全篇专利文献翻译方法及翻译系统
本发明公开了一种全篇专利文献的机器翻译方法和系统,基于模板或规则方法或权重方法得到短语;然后通过短语频率或修正的短语频率或记忆借鉴等方法进行短语修正,最终得到识别名词短语RNP;对全文中识别名词短语标注RNP信息,翻译识...
任智军李进蒋宏飞杨婧
“俯下身来”与计算机讲话
2008年
机器翻译(Machine Translation),又称为电脑翻译或自动化翻译。它是结合了语言学、数学和计算机技术三门科学的一门新的边缘学科,是自然语言处理的一个研究分支,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程。
李进
关键词:计算机技术机器翻译自然语言处理目标语言语言学电脑
机器翻译的需求与发展
2008年
一、几种翻译需求 当我们讨论机器翻译系统和翻译工具的发展时,首先需要区分四种基本的翻译需求:第一是传统型,它要求翻译结果和人(翻译家)翻得一样好,即翻译结果达到出版水平;第二种需求对翻译质量的要求稍低一些,尤其是对文体的要求较低,用户这时最感兴趣的是了解某篇文章的基本内容,因此希望翻译速度越快越好;
李进
关键词:机器翻译系统翻译质量翻译家
一种专利文献关键短语自动提取方法
本申请提供一种专利文献关键短语自动提取方法,包括:步骤1:文本的预处理;步骤2:识别专利发明的主题类型;步骤3:提取候选关键短语并进行短语过滤;步骤4:对候选关键短语进行权重计算并选出关键短语。
任智军张威李进杨婧张江涛肖湘
文献传递
共2页<12>
聚类工具0