您的位置: 专家智库 > >

武重阳

作品数:5 被引量:6H指数:2
供职机构:河南财政税务高等专科学校外语系更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇心理空间
  • 1篇视阈融合
  • 1篇中西方
  • 1篇重译
  • 1篇伽达默尔
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交流
  • 1篇文化障碍
  • 1篇误读
  • 1篇效果历史
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译过程

机构

  • 3篇河南财政税务...

作者

  • 3篇武重阳

传媒

  • 2篇河南财政税务...
  • 1篇内江科技

年份

  • 3篇2009
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
试论翻译过程中中西方文化障碍的跨越
2009年
翻译中的文化障碍由来已久,表现方式多种多样,令翻译工作者颇感头疼。翻译工作的实质其实就是以语言文字为载体的文化转换。要做到这一点,就必须克服翻译中的文化障碍。随着现代科学技术的不断发展,人类社会各种文明的交流融合日益广泛和深入,中西方文化中的理解障碍正在日益减少,翻译过程中文化障碍的解决之道也日益增多。
武重阳
关键词:翻译策略文化障碍文化差异文化交流
委婉语的认知模式初探
2009年
做为一种新兴的认知语言学理论,心理空间和概念整合理论为人类了解自身的认知机能提供了一种全新的思路。委婉语是一种古老的语言艺术,而目前对它的研究还基本未脱离其做为修辞手段和语用策略的层面。本文试图运用概念整合理论对委婉语的认知机制做一初步的探索,以期能够使之推广到更多的修辞手段中。
武重阳
关键词:心理空间委婉语
浅析伽达默尔的阐释学理论及其对翻译实践的指导被引量:2
2009年
运用德国阐释学大师伽达默尔"理解的历史性、视阈融合和效果历史"三大哲学原则重新解读翻译中的成见、误读和重译等现象,寻求现代哲学阐释学理论指导翻译活动的合理性及其存在的缺陷和不足。
武重阳
关键词:视阈融合效果历史误读重译
共1页<1>
聚类工具0